Translation:I love sushi.
"Daisuki" has the translation of "like" or "really like". In anime you may notice that in school confessions, the person will say "daisuki". The English subtitles say that the translation is "I love you" but it's not. The word for "I love you" is actually "aishiteru". In Japan, people generally don't say "aishiteru" because they find it as too strong of a word. They prefer to show that they care by using actions.
Read "Shogun" by James Clavel recently and it confirms that "love" is always TOO strong of a word for anything/one. They compartmentalize it with/to other words. Like we have different types like Fraternity, Brotherly love. Or to them the "strongest" love is honor/loyalty for/to your job. -shrug-
Watch Rea(l)ove on netflix. That will give you all the 'love' related vocabulary you could ever want [but would probably be too polite to use] :-)
I think 好き is generally translated to 'like' so 大好き would then become 'love' rather than 'really love'
Not for me, I've tried about 20 possible answers avoiding the word "love" and none have been accepted so far...
As commented below... "I really like....." is correct. In the US at least men don't generally (though I know I am being sexist here) love sushi, clocks and the other things DL Japanese puts up. I have reported this umpteen times. No one is at home in DL Japanese.
Still 12 months later, and not a single answer accepted that doesn't use "love" that I can find...hard to understand