"Taoba ñuhȳ botē baelza."

Translation:The boy is helping my work.

July 18, 2017



Bote is just in the accusative, right?

July 18, 2017


4th declension, solar, according to https://wiki.dothraki.org/High_Valyrian_Vocabulary#B
I believe, in the singular, it is:

  • Nom. botes
  • Acc. botī
  • Gen. boto
  • Dat. botot
  • Loc. botē
  • Ins. botose
  • Com. botome
  • Voc. botys

Which makes it the locative.


July 19, 2017


I think it would make a lot more sense here to to translate it as "The boy is helping me at my work." Or maybe even "... at my place of work." or "in the place where I work". I can see why the translation might make you assume it's accusative because usually the locative translates to an overt prepositional phrase, but because of English's idiosyncrasies it doesn't here.

July 22, 2017


"Help" can use different cases in different languages, the examples most people would know is it being dative in German and Russian for example (hilf mir). I haven't seen it use locative in a natlang, but I'm sure there are some out there.

July 31, 2017


Ben moi je pensait que sa se disait joraelzza et pas baelza.

December 3, 2017


Je crois que "Taoba nuhy bote jorraelza" voudrait dire "Le garcon aime a mon lieu d'emploi," ou quelque chose absurde comme ca.

December 3, 2017
Learn High Valyrian in just 5 minutes a day. For free.