Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"J'ai peur des éclairs."

Traduction :Eu tenho medo de raios.

il y a 1 an

3 commentaires


https://www.duolingo.com/Ararabr
Ararabr
  • 25
  • 25
  • 10
  • 525

"Estou com medo" est-il vraiment faux ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4

D'après paulenrique (prolifique commentateur de langue maternelle dans le cours de portugais depuis anglais), "estar com medo" s'utilise pour une peur à un moment précis, et "ter medo/ficar com medo" s'utilise pour une peur en général. Peut-être ici il s'agit plutôt d'une peur générale. Merci en tout cas, je ne connaissais pas cette différence.

https://www.duolingo.com/comment/704228/Eu-estou-com-medo-de-cair

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Ararabr
Ararabr
  • 25
  • 25
  • 10
  • 525

Merci pour le transfert de cette information très instructive. La différence est subtile mais c'est ce qui fait la richesse d'une langue

il y a 1 an