"Acesta nu este un bulevard, este o stradă!"

Translation:This is not a boulevard, it is a street!

July 18, 2017

This discussion is locked.


DL doesn't accept road, so can anyone tell me what the difference is between a street and a road in English, as i don't know of any difference.



All the different types, explained.


Thanks for the video which goes some way to explain American bureaucracy though I would have to say that most of the conventions alluded to are not in the least followed in England where we do not have medians but central reservations on dual carriageways, we do not have free ways but almost all our motorways are free and not toll roads (yes we don't have turnpikes), they are also all nationally planned and funded and cross our counties and regions but we don't call them interstates. Often enough we call a road Park rather than parkway and our personal space off road in front of our home our drive rather than or driveway. All of these are roads, they form part of our road network, almost none of which consists of any grids of streets and perpendicular avenues. Personally I live in a terrace - a row of houses joined side by side to each other with a single front building line and a single roofline; however, the name of this road is "* Street" which may be because it is straight, but is also likely to have been influenced by English naming conventions in the 1840s which I expect were a lot less rigid than later American ones. Terrace does also indicate flat areas of land at different heights around a river valley and if such a building is to be built simply then it would be necessary to choose a flat and straight line on the ground. I cannot explain whiy the next row of terraced houses down the hill here is called a terrace as it is just as straight or why we are called a street. When referring to our road apart from address purposes I would say we interchangeably use road and street, though in some localities there were (and some remain) almost endless rows of terraces and perhaps people might say "in our terrace" instead. English!


Thanks. So, for those who don't want to watch it, I think the distinction here is a boulevard is generally a bigger road than a street. A road is the whole set of things connecting two places. A boulevard is a big road (multiple lanes, often median). A street is a smaller road than a boulevard (but still like "city street" generally, still has businesses and traffic but maybe only a lane in each direction and parking and no median).

These would tend to vary by city though. There would be plenty of streets in big cities which are wider than a boulevard in a small city, perhaps, but presumably that small city boulevard has a median and the big city street doesn't.

And sometimes the names might not follow that and generally in English people don't know, but that's what it seems like to me from looking at the video and thinking it through a bit.


I did find the word "drum" for "road" in Romanian.


In my region of America, the distinction is a street is in a town or city, and a road tends to be in more rural areas. My farm is on a road, the cinema is on a street. They're sometimes used interchangeably, as you would tell a driver to "keep their eyes on the road" even on a boulevard or highway.


I would say we don't have this distinction in English. An avenue (boulevard) is a tree-lined road but not necessarily a big, wide road.


DL doesn't accept road, so can anyone tell me what the difference is between a street and a road in English, as i don't know of any difference.


Why isn't "This is no boulevard" not accepted? How would you translate that?

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.