1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Él ama cocinar, por lo que d…

"Él ama cocinar, por lo que decidió convertirse en chef."

Traducción:He loves cooking, so he decided to become a chef.

July 18, 2017

13 comentarios


"He loves to cook," which is a literal translation and is perfectly acceptable in English, was rejected.


Sorry about that! I've added it as an accepted translation, thanks for bringing to our attention! :)


Can I use therefore?


"He loves cooking, that's why he decided to become a chef" podría ser otra traducción


Por qué "to become" y no "become" solamente?


Cuando un verbo sigue directamente a otro verbo, con muy pocas excepciones, hay que usar el infinitivo (con "to") o el gerund (verbing). "decide" require el infinitivo.


porqué "a chef" y no simplemente "chef"?


Todas las profesiones en inglés vienen precedidas por "a" / "an" si es singular


Pongo, to become "in" chef y la como mala. Sabeis porque ??


No tiene sentido porque el verbo become no funciona así en inglés. Funciona como hacerse: se hizo chef -> became a chef.


....so he decided to turn into a chef.

Why is it wrong?


"Turn into" doesn't seem like a natural choice for a career choice / change. Here are some examples using it:

  • They turned the dining room into an extra bedroom.
  • "Were there any times when you took a bad experience and turned it into something good?" Herweck et al, 2007
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.