"Because the class is difficult, I study at home."
Translation:授業が難しいから、家で勉強します。
38 CommentsThis discussion is locked.
37
I put 難しい授業から、家で勉強します。 Why is it not accepted?
The way you formed the sentence changes the meaning of から entirely. When you attach から to a noun, as you're doing here, it's translated as "from" (as in "from my house to your house"). It's only when から is attached to an i-adjectives, they become "because of" or "due to"
1678
No, に is usually used for a destination for a verb, not the location you do it at. So, say, to use a different verb, あるきます (to walk), いえにあるきます means "I walk (to) home" whereas いえであるきます would be "I walk at home" (ie, I'm walking around inside my house).
1100
Depends on what you want to express.
Just to give an example of what changing the particle could imply:
授業が難しい = one specific class is difficult
授業は難しい = classes are difficult in general
One of many articles explaining the difference of the two particles:
http://www.guidetojapanese.org/learn/difference-between-wa-and-ga/
37
Why is there no です before から?
-
Verbs, い-Adjectives, and な-Adjectives: ~から
-
Nouns: ~だから (casual) / ~ですから (polite)
1100
That's not quite correct.
• i-adjectives:
〜から (casual) /〜ですから (polite)
• verb (dictionary form or polite form):
〜から
• na-adjectives, nouns:
〜だから (casual) /〜ですから (polite)
See also: https://www.japanistry.com/because/
So, given that the sentence here uses the polite verb ending, in my opinion ですから should also be allowed after 難しい.
Doesn't seem to accept クラス. 授業 for me carries more of the nuance of 'lesson', but even if not, クラス is correct Japanese and should also be accepted: https://jisho.org/search/%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%82%B9 vs https://jisho.org/search/%E6%8E%88%E6%A5%AD
1100
クラス mostly refers to the group of people and not the lesson. For the latter it is 授業 for sure.
1100
Like I already answered right above your comment:
クラス/class refers to the group of people you're in during your 授業/lesson. These terms are not used interchangeably.
1999
Adjective noun would be translated as: "Because of the interesting class" which is different meaning
37
~するので、~するから、~せい all mean the same thing: because of, due to, as such
- 授業が難しいから、家で勉強します。
- 授業が難しいので、家で勉強します。
- 授業が難しいせいで、家で勉強します。
1100
From my understanding you'd use 大変 for something that's physically or mentally challenging, basically something burdening you. While 難しい is for something that's just hard to understand or perform regardless of your emotions.
Or in other words:
大変 is more subjective
難しい is more objective
1301
Why are other examples "because piano is fun..." tanoshi kara piano... But here you can't have the same word order Omoshiro kara jugyou?
Struggling with these more complex lessons wahhhh
1100
I'm guessing you're talking about the Japanese sentence order? You need to switch your words there around:
授業が面白い (です)から、…
jugyō ga omoshiroi (desu) kara, …
ピアノが楽しい (です)から、…
piano ga tanoshī (desu) kara, …
subject – particle – adjective – particle
Basically you start with the subject, connect it with the particle「が」followed by the descriptor (the adjective, that describes the word before が), 「です」is optional (needed for politeness) then「から」to mark the clause before as a reason for whatever comes after the comma. Hope this helps, feel free to ask if there's still something unclear.
485
Is it natural in Japanese to put the "because" first, because in English I usually put the "because" after the main clause.
37
Yes, it's perfectly fine to start the sentence with "because" in Japanese (that is, when it gets translated into English).
However, technically speaking, it can NEVER begin with "because", since it gets attached to other words. For example, the original sentence has から at the end (just before the comma):
授業が難しいから、家で勉強します。