"Isn't the wind weak today?"
Why does this sentence require は after 今日 when generally time words seem to stand independently?
"Japanese for English is not yet supported on the web". I am going to assume the comment you linked to explained things~
It's not necessary, but は does emphasize "today" as the topic if it's there.
I think this is the first time I knew to use "ha" and "ga." I may be getting somewhere ;-)
Is it possible to use 'よわいがないですか' instead of 'よわくないですか'. I've seen similar usages in earlier questions.
Shouldn't 「今日はかぜがよわいだね。」 be be accepted? It would, more literally, translate as "The wind's weak today, right?", which means the same as "Isn't the wind weak today?", doesn't it?
EDIT second time I run into this question, now I got 「今日はかぜがよわくないだか。」 and it marked 「だ」 wrong, should've been 「です」 instead... I... What?
よわい (weak), and also よわくない (not weak), is an い-adjective, which do not use だ afterward. Only the other type of adjectives, な-adjectives, use だ afterward in the informal form. For the informal form of い-adjectives, you do not have to add anything afterward to say "is", even though the polite form has です afterward. If you wanted to say this sentence in an informal way, you could just say 今日はかぜがよわくないか。
The feeling im getting is that 風 would be naturally followed by は unless there's a time phrase, in which case, the time phrase is followed by は and 風 is followed by が. Is that right?