Translation:This bullet train goes three hundred kilometers an hour.
The explanation of sushi to the people who have never seen it is hard. For the same reason the words 'パスタ', 'ラザニア', 'アンチョビ', 'アフォガード' and 'マカロン' have become JapaneseLanguage. But I think that it can explain something about the train in English. Especially the train is originally from the West, isn't it?
I write "this bullet train goes 300 kilometers per hour," and it gets corrected as "this bullet MOVES 300 kilometers per hour." Yet if you enter "shinkansen", it'll accept "GOES." And it looks like other folks have reported this for over 9 months. I guess reporting "goes" nowhere.
As of 12.17 the "goes" translation is only being accepted with "Shinkansen" and "kilometers" spelled out entirely. I.e. all the following are marked wrong in error:
This bullet train goes 300 km an hour. This bullet train goes 300 kilometers an hour. This Shinkansen goes 300 km an hour.