"Descanso durante la noche."

Traducción:Je me repose durant la nuit.

March 26, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/hadriangt

Je pense que l'autre manière de réaliser la traduction c'est: "Je me repose pendant la nuit"

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/Fjmuca

moi aussi :-(

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/AnaClaraGu1

Je pense que la phrase: "Je me repose pendant la nuit" est correcte

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/gpereza1

Yo también entendía que podía usarse pendant

May 16, 2015

https://www.duolingo.com/MariaJoseV772403

Encontre esto por si les interesa: "Durant" (préposition et adverbe), équivaut, pour le sens, à "pendant", en insistant davantage sur la notion de durée. Exemples : - "Durant" des années [ou : des années "durant"], il fit le même parcours tous les jours. - "Durant" toute sa maladie, sa femme l'a soigné avec dévouement. A la différence de "pendant", "durant" a tendance à faire coïncider les limites temporelles des deux actions : - J'ai été malade "durant" mon voyage = pendant TOUT le voyage. - J'ai été malade "pendant" le voyage = pendant la totalité OU une partie du voyage.

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/-DubiDU-

"Je repos" durant la nuit no la acepta. Se debe a la construcción de la oración? Porque en otros ejercicios, x ej: "yo descanso", si permite esa traducción, Je repos. Desde ya muchas gracias.

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/LauraZambo3

Las dos formas son correctas

September 29, 2018

[usuario desactivado]

    "durant la nuit, je me repose" ¿no es válido? ¿por?

    June 7, 2019
    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.