1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Descanso durante la noche."

"Descanso durante la noche."

Traducción:Je me repose durant la nuit.

March 26, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Agustn443294

Je repose durant la nuit ¿Por qué me da error?


https://www.duolingo.com/profile/hadriangt

Je pense que l'autre manière de réaliser la traduction c'est: "Je me repose pendant la nuit"


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No es c'est es est


https://www.duolingo.com/profile/AnaClaraGu1

Je pense que la phrase: "Je me repose pendant la nuit" est correcte


https://www.duolingo.com/profile/-DubiDU-

"Je repos" durant la nuit no la acepta. Se debe a la construcción de la oración? Porque en otros ejercicios, x ej: "yo descanso", si permite esa traducción, Je repos. Desde ya muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseV772403

Encontre esto por si les interesa: "Durant" (préposition et adverbe), équivaut, pour le sens, à "pendant", en insistant davantage sur la notion de durée. Exemples : - "Durant" des années [ou : des années "durant"], il fit le même parcours tous les jours. - "Durant" toute sa maladie, sa femme l'a soigné avec dévouement. A la différence de "pendant", "durant" a tendance à faire coïncider les limites temporelles des deux actions : - J'ai été malade "durant" mon voyage = pendant TOUT le voyage. - J'ai été malade "pendant" le voyage = pendant la totalité OU une partie du voyage.


https://www.duolingo.com/profile/Petarda15

Oui ,mais on est dehors de contexte,de façon q'on doit etre c.orrecte


https://www.duolingo.com/profile/gpereza1

Yo también entendía que podía usarse pendant


https://www.duolingo.com/profile/Miri-Am045

Je repose durant la nuit

¿Por qué es incorrecta esta traducción?


[usuario desactivado]

    "durant la nuit, je me repose" ¿no es válido? ¿por?


    https://www.duolingo.com/profile/LauraZambo3

    Las dos formas son correctas


    https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

    por favor, me indican como se traduciría YO REPOSO DURANTE LA NOCHE???


    https://www.duolingo.com/profile/cinpidipi

    Espero que alguien nos absuelva la duda


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Je me repose pendant la soirée debió ser aceptado


    https://www.duolingo.com/profile/OfeliaMart621374

    No se ha contemplado la opción de que sea una advertencia, en ese caso sería répos como sustantivo, debería aceptarlo


    https://www.duolingo.com/profile/Malai173329

    Pendant la nuit je me repose. No sé por qué me da error. Para mí está correcta mi traducción.


    https://www.duolingo.com/profile/Otto641058

    Mi respuesta es incorrecta ? Puedo tener una explicacion ?

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.