"Er braucht keinen Schlaf."

Traduzione:Lui non ha bisogno di nessun sonno.

July 19, 2017

15 commenti


https://www.duolingo.com/profile/roberto567691

Fote meglio tradurre con 'Non ha bisogno di dormire'

July 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Flavio599098

sono d'accordo

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/a3KzboeE

Concordo

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MauroFrige2

Concordo in pieno

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Fabio885973

bisogna migliorare la traduzione in italiano

August 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

non ha bisogno di dormire

May 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Carola251700

Anche "non ha bisogno di sonno" dovrebbe essere giusto, no?

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/andrea.nie

Non ha alcun bisogno di sonno

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Manuela984057

D'accordo

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ASoXNu

In effetti è una traduzione verbum pro verbo: ok le necessità didattiche, ma a volte si va oltre.

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alessandro399374

Traduzione improponibile

January 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marialuisa872447

è troppo letterale alla lingua tedesca nella versione italiana

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CarloForni2

Questo alcun non si usa in italiano.

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CarloForni2

Mi boccia anche "Non ha alcun bisogno di sonno"

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IGNAZIOCAS2

Non ha bisogno di dormire..

April 28, 2019
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.