"Kirini vandissa kepe jorrāelzi."
Translation:The happy bulls love the father.
The only thing I'm struggling with here is the case endings. For example, I'm guessing that kirini has an -i ending because it's in the plural case with bulls? And that's also why vandis becomes vandissa. Then jorrāelzi is jorrāelzi instead of jorrāelza because of the plural case, and then kepa becomes kepe because it's in the accusative case? Hope that makes sense and please let me know if I'm correct :)
There's a slight difference in English between these three:
- The happy bulls love a father → can be any father.
- The happy bulls love the father → is one specific father, known from context.
- The happy bulls love Father → implied my/our father.
High Valyrian has no articles. We know for sure that the HV sentence can mean either 1 or 2, without distinction. I'm not sure whether it can be used like 3, too; but I think it can (given the "Dad" answer, and some answers in other exercises).
If this is right, then the fact that it didn't accept "The happy bulls love Father" is just an oversight, because the course is still in beta.