"My mothers are good."
Translation:Ñuhi muñi sȳri issi.
Why is it that 'issi' is specified here but with "Taobi nagesi" there is no such specification?
Wel nagesi is a verb which is for everybody. I believe it's called an irregular verb. My boys are good= Ñuhi (my) taobi (boys) syri (good) are (issi,(it is issi because it is "they"))