"We play at night."
Traducción:Jugamos por la noche.
180 comentariosEl debate ha sido cerrado.
No se está cuestionando el español. Estamos aportando las formas (todas válidas) que usamos los hispano-hablantes en cada región y que se debería aceptar como traducciones correctas. Para lo cual debemos ayudar a la gente de Duolingo sugiriéndoles que las incorpore. Nosotros en Argentina (me parece que vos también sos argentino) usamos 'a la noche' que es tan válida como 'en la noche' que usan nuestros hermanos mejicanos.
3174
Señores, ya no estamos en el Siglo XIX para decir «Méjico». Por si no lo sabían, el Diccionario de la Real Academia Española ha modificado, en sus últimas ediciones, la palabra «Méjico». Olviden ya de una vez por todas el «J». Ya oficialmente es «México». Y no lo digo yo, lo dice la DRAE.
2919
En castellano es correcto:
"A la noche"
"En la noche"
"Por la noche"
Para este ejercicio concreto.
2919
L preposución "en" también es de tiempo, mira este enlace:
http://liduvina-carrera.blogspot.com/2011/03/preposiciones-teoria-y-ejercicios.html?m=1
2919
La preposición "en" tambien es de tiempo. Por tanto " en la noche" es correcto, te dejo este enlace:
http://liduvina-carrera.blogspot.com/2011/03/preposiciones-teoria-y-ejercicios.html?m=1
En inglés las palabras "on" "in" y "at" en español significan "en"; in=dentro de algo, el azucar está en el café, the sugar is in the coffe; on=estar sobre algo teniendo contacto, camino en la playa, I walk on the beach; at=estar en un lugar no indicando exactamente una accion, estoy en la playa, I am at the beach; y siempre que no se pueda usar on o in se usa at, como en este, jugamos en la noche, no se puede "in" porque no se puede jugar dentro de la noche, tampoco "on" porque no se puede tener contacto con la noche, entonces lo mas correcto es usar "at", asi es esto, supongo que solo es de acostumbrarse.
Creo que todos los que dicen "a la noche" está incorrecto. Si digo a la noche, tendría otra traducción y no esta. Es fundamental que averiguen porque no puede ser a la noche y si su modismo está bien usado. Muchos modismos están mal usados, yo si diría a la noche agregaría algo más, como a la noche de hoy o a la noche de mañana, para mí sería más correcto. Recuerden cada frase en inglés no puede tener todas esas traducciones al español. Talvez ustedes lo traduzcan así, pero Talvez no es correcto, así son muchos modismos
aquí te dejo una pagina donde podrás ver donde y cuando se usan, ya que esto es un poco complejo http://aprendeinglessila.com/2013/01/como-se-usan-las-preposiciones-at-on-y-in/
1209
Es cierto, en Argentina decimos "a la noche" le avisamos a Duolingo para que incorpore como correcta nuestra traducción, porque también estamos jugando y aprendiendo. Gracias.
Hola lizbel17, "At night = Por la noche", es una excepción.
Recuerda que, hay diferencias entre Good evening y Good night
-
-Good Evening=Es para saludar.
-
-Good Night=Para despedirse.
Respecto al uso de In o At:
-
-In morning/Afternoon/evening.
-
-At night.
No se puede ninguna con "On", así como las escribí.
Espero haberte ayudado si hay dudas o errores por favor comenta
Saludos y suerte
Adios
1209
En Argentina, es cierto, decimos "a la noche". Pero opté por poner siempre "por la noche" y Duolingo lo acepta. No averigué todavía, pero quizás decimos "a la noche" o "en la noche" y no es correcto. Quizás los correcto es "por la noche". Voy a averiguar, y después lo agrego.
2722
¿Alguien me puede explicar por que se usa "AT" en esta oracion, y en cambio en la oración tomorrow "IN" the afternoon se usa IN en vez de AT?
Cuando leo comentarios para aprender y veo laxsartaxde tonterías que escriben algunos. ...esxque primero mecrio y despues me aburro. Por favor, estamos aprendiendo inglés con un significado concreto ...dejad ya de escribir chorradas y poned la palabra que acepte. Luego ya te lo traduces tu a la jerga que tengas en tu país.