"Icavallisonoaicancelli."

Tradução:Os cavalos estão aos portões.

1 ano atrás

15 Comentários


https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 629

Agora já entendi. Nós em Portugal também temos a palavra "CANCELA" "Os cavalos estão nas cancelas/portões.(preparados para sair)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Kate501690

Os cavalos estão AOS / JUNTO DOS portões. A tradução NOS não faz sentido.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Luiz-BR
Luiz-BR
  • 16
  • 16
  • 8

A tradução de "ai" é "aos" e não "nos". O equivalente italiano ao "nos" é "nei".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

Baliza no Brasil não tem nada a ver com futebol. Essa palavra é mais conhecida como manobra de estacionamento. Baliza em Portugal = traves do gol (golo), não é mesmo? No Brasil tbm cancela = portão = porteira (fazenda, sítio, chácara). O portão de uma casa ou de um prédio não é chamado de cancela ou porteira.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 629

Colega sabe-me dizer se "cancello" é mesmo portão? Estou confusa. Em Portugal também se diz portão duma garagem, duma fazenda, dum armazém...no Brasil não está relacionado com futebol? Portão = Baliza. Anotei o "ai" e o "nei". Obrigada.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/hedi76
hedi76
  • 20
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 3
  • 1043

O portão duma garagem = la porta del garage.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/hedi76
hedi76
  • 20
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 3
  • 1043

"Il cancello" é a porta de entrada desde uma rua a um jardim ou a um lugar de pastagem.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

"Os cavalos estão nas cancelas?"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/soniatpmoro

os cavalos estão nos portões. Este é o usual/ correto em português

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/CleciLucia1
CleciLucia1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 11
  • 5
  • 2
  • 127

No português usado no Brasil NUNCA se usa ...aos portões. No para nós é no local. Só atenção não usar "NO" com o verbo ir. Ir ao cinema. Ir á igreja. etc

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Luiz-BR
Luiz-BR
  • 16
  • 16
  • 8

No Dicionário Michaelis "cancelo" tem a tradução de "cancela", "porteira".
Na versão para o italiano, "portão" é colocado como porta, porta d'ingresso. Não fica muito claro...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 629

Obrigada.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MariaRocha501323

Aos ??????

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/MariaRocha501323

Escrevi aos portões só pra avançar. Mas não se diz isso. Junto aos portões seria correto.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/lissandrobertaco

Não está errado, mas não é usual. O mais usual no Brasil seria: "Os cavalos estão junto aos portões" ou "Os cavalos estão nos portões"

1 semana atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.