1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "I cavalli sono ai cancelli."

"I cavalli sono ai cancelli."

Tradução:Os cavalos estão aos portões.

July 20, 2017

27 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CleciLucia1

No português usado no Brasil NUNCA se usa ...aos portões. No para nós é no local. Só atenção não usar "NO" com o verbo ir. Ir ao cinema. Ir á igreja. etc


https://www.duolingo.com/profile/MariaRocha501323

Escrevi aos portões só pra avançar. Mas não se diz isso. Junto aos portões seria correto.


https://www.duolingo.com/profile/lissandrobertaco

Não está errado, mas não é usual. O mais usual no Brasil seria: "Os cavalos estão junto aos portões" ou "Os cavalos estão nos portões"


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Agora já entendi. Nós em Portugal também temos a palavra "CANCELA" "Os cavalos estão nas cancelas/portões.(preparados para sair)


https://www.duolingo.com/profile/punkdoabc

Aqui no colosso também a utilizamos. Geralmente são algum travessão que se levanta, como em pedágios ou estacionamento. As vezes "cancela" refere-se a algum portãozinho de fácil abertura.


https://www.duolingo.com/profile/soniatpmoro

os cavalos estão nos portões. Este é o usual/ correto em português


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2086

"Il cancello" é a porta de entrada desde uma rua a um jardim ou a um lugar de pastagem.


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

"Os cavalos estão nas cancelas?"


https://www.duolingo.com/profile/Kate501690

Os cavalos estão AOS / JUNTO DOS portões. A tradução NOS não faz sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

A tradução de "ai" é "aos" e não "nos". O equivalente italiano ao "nos" é "nei".


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

Baliza no Brasil não tem nada a ver com futebol. Essa palavra é mais conhecida como manobra de estacionamento. Baliza em Portugal = traves do gol (golo), não é mesmo? No Brasil tbm cancela = portão = porteira (fazenda, sítio, chácara). O portão de uma casa ou de um prédio não é chamado de cancela ou porteira.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Colega sabe-me dizer se "cancello" é mesmo portão? Estou confusa. Em Portugal também se diz portão duma garagem, duma fazenda, dum armazém...no Brasil não está relacionado com futebol? Portão = Baliza. Anotei o "ai" e o "nei". Obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2086

O portão duma garagem = la porta del garage.


https://www.duolingo.com/profile/TkmMesmo

Não se fala assim no Brasil. E talvez nem em Portugal. Resta saber qual português o Duolingo fala.


https://www.duolingo.com/profile/pcsocio

Os cavalos estão nas porteiras, penso que assim seria melhor.


https://www.duolingo.com/profile/Maria721891

A tradução correta é: os cavalos estão nos portões.


https://www.duolingo.com/profile/odrch

Essa frase não faz o menor sentido, pelo menos no português do Brasil. "Aos portões" não existe.


https://www.duolingo.com/profile/Luiz-BR

No Dicionário Michaelis "cancelo" tem a tradução de "cancela", "porteira".
Na versão para o italiano, "portão" é colocado como porta, porta d'ingresso. Não fica muito claro...


https://www.duolingo.com/profile/MarioMorei7

Não existe "aos portões" em português falado e escrito no Brasil


https://www.duolingo.com/profile/Jussara31648

Pra brasileiros, falamos os cavalos estão nos portões..


https://www.duolingo.com/profile/jeferson625595

Entendo que o duo e um app e serve apenas como um auxilio a aprendizagen, nas este tipo de erro atrapalha e acumula duvidas ao decorrer dos avanços na aulas.


https://www.duolingo.com/profile/Raquel296471

Isso é português de Portugal? Só pode, com tantas traduções esquisitas.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJooMa830523

" os cavalos estão junto aos portões" é a forma certa de dizer em Portugal. Nao devia dar erro!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GeraldaXav1

Sim, dizemos "nos" portoes.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.