¿No es más correcto traducir You do not like me como "Tu no me gustas" y no como "Yo no te gusto"?
La traducción no es correcta, debería ser "No me gustas"
I don´t like you VS. you don´t like me?¿?¿?¿?
Estoy con britishman, creo que la solución sería "I don´t like you"
estoy de acuerdo....'''¿
creo que la respuesta seria ...i do not like you... no te gusto a ti.
Estoy de acuerdo con evilla, entiendo es que no le gusto y la traducción seria I DO NOT LIKE A YOU
La solución que Uds. dan a la respuesta para mi significa: tú no me gustas y la frase de Uds. era: yo no te gusto. ¿¿??
la traduccion que ponen como correcta significa "no me gustas"
no debería aceptar:
"i do not like you" ???
No
me parece esta mal el sentido, como se que soy yo y no es otra cosa, arreglen esto
Tengo un problema, no entiendo por qué no me acepta "I don't like you" ni por qué lo correcto es "I don't please you"