1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "No, un centímetro es demasia…

"No, un centímetro es demasiado corto."

Traducción:No, a centimeter is too short.

July 20, 2017

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Aruna64Lol

Quisiera saber si se puede decir "one centimeter" . En español se dice 1 cm: un cm. En inglés no sería "1 centimeter: one centimeter" ? Digo porque se trata de una medida.

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sainio

Sí, "one centimeter" también está bien. (Usamos ambos "one" y "a/an" con medidas. "One" puede parecer un poquito más enfático, quizás, pero ambos son correctos y comunes.)


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Puede ser "demasiado" o "también." Si viene antes de un adjetivo (como "short" o "tall"), significa "demasiado." Si viene al final de la oración, o después de un sustantivo, separado por comas, significa "también." Por ejemplo:

"A centimeter is too short." = "Un centímetro es demasiado corto."

"A centimeter is short, too." = "Un centímetro es corto, también."

"A centimeter, too, is short." = "Un centímetro también es corto." (Nota: este órden de palabras es un poco incómodo en esta oración — el "too" se escucha mejor al final — pero es gramático, y hay oraciones en que funcionaría mejor.)


https://www.duolingo.com/profile/Paula22035

a centimeter is very short, why is it wrong?


https://www.duolingo.com/profile/sainio

"Very short" se traduce mejor como "muy corto." Significa que es muy corto, pero no significa nada negativo. "Too short" significa que es demasiado corto: que es tan corto que es un problema.


https://www.duolingo.com/profile/Paula22035

entiendo pero me paso lo mismo en otra frase donde escribi "this restaurant is too noisy" y me corrigio a "very", estoy mal??


https://www.duolingo.com/profile/sainio

¿La oración española tuvo la palabra "demasiado," y te corrigió a "very"? Quizás hay un error en la base de datos, o algo así, pero "demasiado" no debería traducirse como "very." Debería traducirse como "too."

(Es un poco confuso, porque "muy" generalmente se traduce como "very," pero a veces puede significar "too" — depende del contexto. Sin embargo, "demasiado" es diferente.)


https://www.duolingo.com/profile/Paula22035

ok, entonces literalmente se traduce: demasiado= too muy= very para mi eran como sinonimos pero viendolo asi ya entiendo, gracias


https://www.duolingo.com/profile/aC3ew

PUEDES DECIR UN CENTIMETRO ES POCO ALVARO MORA


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Puedes decirlo, pero no es una traducción correcta de la oración inglesa. "Un centímetro es poco" sería "a centimeter is a little" en inglés, o algo así.


https://www.duolingo.com/profile/javiercordova1

escribí "not en lugar de no" y me lo puso malo alguien me puede explicar


https://www.duolingo.com/profile/Homeray

yo escribí : centimeter NO centimetre ojo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.