- Foro >
- Tema: English >
- "No existen casas como esa."
"No existen casas como esa."
Traducción:Houses like that do not exist.
61 comentarios
Por eso se usa THERE, porque también es pronombre, es la partícula de impersonalización. Habitualmente se usa con TO BE, pero también se puede usar (como es este caso) con más verbos.
Fíjate en http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/there
En la acepción 1 también lo incluye con lifes, follows, comes... "There comes a time in everyone's life when a big decision has to be taken" -> "Viene un tiempo en la vida de todos cuando una decisión debe ser tomada" ("...en que hay que tomar una gran decisión" sería menos literal y más correcto, pero traduzco tal cual para evitar malentendidos).
P.D.: ¡Buena racha! :)
Tenes razón flow mi oración no esta bien construida debe de tener un determinante (articulo, preposición o al menos un núcleo del sujeto) osea que esta al revés no es "Do not exist houses like that" sino como dice Dou en este momento; Houses like that do not exist. http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto=Do+not+exist+
Aquí se introduce algo nuevo que es algo más avanzado, el "existential there". THERE no actúa como adverbio, sino como pronombre. No he encontrado nada en español, pero sí en inglés: http://grammar.about.com/od/e/g/existentialsentenceterm.htm
There is bread = There exists bread = hay (existe) pan. There is not a house = there does not exist a house = no hay (no existe) una casa.
Pensad que aquí el there actúa como it/they, avanzando un sujeto que se ha convertido a complemento. Siempre hace falta un sujeto en inglés, y aquí there funciona como tal, al haberse trasladado al complemento.
Si la frase fuera "no hay casas como esa" sería "there are not houses like that". Al cambiar a existir, se cambia ese verbo (are not->do not exist) y queda "there do not exist houses like that".
También se puede leer algo en http://primus.arts.u-szeged.hu/bese/Chapter5/5.2.1.htm
Se agradecería que si alguien encontrara cosas en español también las publicara, para documentarlo mejor estos comentarios.
Si queréis ver más ejemplo con THERE EXIST, podéis visitar http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?query=there+exist
Y lo mismo con THERE APPEAR: http://www.linguee.es/espanol-ingles/search?query=there+appear
THERE aquí se usa como pronombre, como un sujeto "vacío" (DUMMY SUBJECT) Lo habitual es con TO BE, pero se puede usar con otros. http://awelu.srv.lu.se/grammar-and-words/selective-mini-grammar/pronouns/dummy-pronouns/
Tambien estoy de acuerdo, esa deberia ser la respuesta correcta, esperemos a ver que nos dice Duolingo
Omites el sujeto, con lo cual es un imperativo (en negativo). "No existas casas como esa!" sería la traducción de tu frase, que no tiene sentido.
Por eso se usa THERE, como pronombre, es una partícula de impersonalización, que se usa con TO BE habitualmente, pero también con más verbos (como aquí, con TO EXIST).
Otra página más donde se habla de lo mismo: http://www.myenglishpages.com/site_php_files/grammar-lesson-dummy-there.php (->'There' used as a dummy subject)