"Мы пошли туда, потому что слышали об этом месте."

Перевод:Fuimos allí porque habíamos oído de este lugar.

1 год назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 377

A "hemos oido de eso lugar" это неправильно?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

Hemos oído - это pretérito perfecto compuesto, используется чтобы говорить о событиях в прошлом (чаще в недавнем прошлом), которые имеют какое-то отношение к настоящему.

А здесь цепочка событий в прошлом. Fuímos - это уже прошедшее время. А услышали мы об этом месте ещё раньше, до того как туда пошли, значит нужно предпрошедшее время - pluscuamperfecto - habíamos oído.

Немного подробнее:
https://www.duolingo.com/comment/17413449

1 год назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 377

Спасибо!

1 год назад

https://www.duolingo.com/8GgD
8GgD
  • 23
  • 3

Почему не принимает "sobre esto lugar" ?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 5

"Это" мужского рода - este. "Это место" - este lugar.

10 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.