"Theyhadlivedtogether."

Fordítás:Együtt éltek előtte.

4 éve

28 hozzászólás


https://www.duolingo.com/ubovics1

azelőtt együtt éltek

2 éve

https://www.duolingo.com/miklos44

Újabb bosszantó hiba doulingtól. Az angol mondat fordításánál mi okból van preferálva a "live" ige fordításánál CSAK az "él", és miért nem fogadja el a "lakik" igét.

4 éve

https://www.duolingo.com/eminens2

Már laktak együtt. Elfogadja: 2018.07.21.

4 hónapja

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

Dial: 107

3 éve

https://www.duolingo.com/Esic1988

hát ez engem is felcseszett...

3 éve

https://www.duolingo.com/blackpityu

Van olyan is, hogy csak a "lakik"-ot fogadta el, az "él"-t nem. Persze úgy is értelmes lett volna a válasz. Nincs mese, mindent jelenteni kell.

4 éve

https://www.duolingo.com/Papucska
Papucska
  • 22
  • 15
  • 2
  • 2

Milyen előtte?! Minek kell ezt odatenni? Hát persze hogy előtte, mert múlt idő. Máskor nem igazán lehet. Jelen időnél sem tesszük csak úgy oda azt, hogy "most", vagy a jövőnél, hogy "majd".

4 éve

https://www.duolingo.com/senorana

Teljesen egyetértek.Egy szóval nem lehet egy igeidőt gyakoroltatni,de nemcsak itt fordul ez elő! :-(

4 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Szerintem: "Laktak már együtt" (ezért tudják, hogy az jó, vagy nem jó megoldás). Mindenesetre ez a fordítás életszerűbbnek hangzik, mint a Duolingo változata.

3 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

"Előtte laktak már együtt" még elfogadhatóbb. Próbáld csak ki! :)

3 éve

https://www.duolingo.com/DoraParkanyi

Azelőtt? Az miért nem jó. Az előtte meg jó?

2 éve

https://www.duolingo.com/varlac
varlac
  • 25
  • 598

En tizszer is meghallgattam,de a lived szot alig ertettem. Mintha learned lett volna....

1 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Unalmas mar ez az addig ,előtte cirkusz, mivel nyilvánvalóan látszik az előidejűség.

1 éve

https://www.duolingo.com/JanosGrenc

"lived" szó kiejtése meg sem érthető

8 hónapja

https://www.duolingo.com/Szabarine
Szabarine
  • 25
  • 1415

ezelőtt együtt éltek nekem sem fogadta el

5 napja

https://www.duolingo.com/senorana

itt hol van a before???

4 éve

https://www.duolingo.com/szulovszky

Az igeidőben. Azt jelenti, hogy korábban igen, de már nem. Ezt tanuljuk épp.

4 éve

https://www.duolingo.com/senorana

de akkor nem teszed ki,h.előtte.Attól,h.gyakoroltat egy igeidőt, azt ne egy szóval gyakoroltassa, mert rosszul rögzül.Ráadásul sokszor elfogadja anélkül sokszor meg nem,ezért totál következetlen.Akkor vagy tegye kötelezővé,hogy beleírd a fordításba,h. "ELŐTTE" vagy ne. Mert ez a hol elfogadja hol nem, ez nonszensz!!!

4 éve

https://www.duolingo.com/szulovszky

Valójában az ilyesmit szövegkörnyezettel kellene tanulni, nem pedig így, mert így nem igazán érthető. Viszont azzal, hogy itt megtárgyaljuk, világossá tehetjük mások számára. :) Szövegkörnyezet nélkül pusztán egy mondattal még mindig ez a legjobb megoldás szvsz.

4 éve

https://www.duolingo.com/senorana

Igen.Pont erre céloztam.Eddig bármit jelentettem mind elfogadták!Köszönöm a választ!

4 éve

https://www.duolingo.com/BarnabasFa

Előtt helyett azelőtt miért nem jó?

2 éve

https://www.duolingo.com/pljudit

"éltek együtt" - ebben benne van, hogy előtte, valamikor együtt éltek!

1 éve

https://www.duolingo.com/IlonaSebes

Én is nagyon sok hibát fedezek fel. Azt írtam, "Ezelőtt együtt éltek", és nem fogadta el, holott az "előtte" csak élőlényre vonatkozhat, ha elvont fogalmat vagy tárgyat említünk, akkor mindig az "ezelőtt", "azelőtt" szót kell használni. Úgy látszik, nemcsak angolul nem tudnak, de magyarul meg szinte egyáltalán.

2 éve

https://www.duolingo.com/szulovszky

"holott az "előtte" csak élőlényre vonatkozhat" - ugyan miért? Másrészt ez a mondat hogyan értelmezhető tárgyra vagy elvont fogalomra? Azok nem szoktak együtt "élni". Nem igazán értem a felvetést sem, nemhogy a problémát! :) Az "előtte" itt időben értendő, még véletlenül sem térben, ha esetleg felmerült volna!

2 éve

https://www.duolingo.com/IlonaSebes

Éppen az a lényeg, hogy ha időbeli fogalmat használunk (valami előtt), akkor az azelőtt szót kell alkalmazni. A mondatban a jelen időszak előtt éltek együtt. Itt helyes az "előtt", de ha nem írjuk ki, hogy a jelen időszak előtt, akkor úgy magyaros, ha azt írjuk, "Azelőtt együtt éltek." Remélem, így már érthető.

2 éve

https://www.duolingo.com/szulovszky

Nem így van, pl.: "Sötétedés előtt indulj el!" vagy "5 óra előtt találkozunk".

Az igaz, hogy "Az együtt éltek előtte" kicsit esetlenül hangzik bármiféle szövegkörnyezet nélkül (mondjuk az "Együtt éltek korábban" vagy az "Azelőtt együtt éltek" valóban jobb megfogalmazások), de hogy ne használnánk időbeli fogalomra, vagy élőlényre, az nem igaz. Használjuk is és helyes is, az értelmező szótár is ezt fogja alátámasztani.

2 éve

https://www.duolingo.com/IlonaSebes

Itt nem az "előtt" szóról van szó, hanem az "előtte" szóról! Ez pedig különbség! Ebben az esetben az "azelőtt", "ezelőtt" sokkal magyarosabb. Hangsúlyozom, nem az "előtt" szó a kérdéses, hanem az "előtte". Például ebben a gyakorlatcsomagban a "Meghaltam előtte" annyira bizarr és magyartalan, hogy az már fáj.

2 éve

https://www.duolingo.com/szulovszky

Jogos, valóban az "előtte" szóról van szó, ebben úgy tűnik hibáztam, az összes többi megállapítás azonban így is megállja a helyét: időre és térre egyaránt használható, nem magyartalan. Pl.: "Kislányom gyere reggelizni, de előtte mosd meg a kezed!", "Ha annyira zavar hogy nyikorog az ajtó mikor bejössz rajta, akkor olajozd meg előtte!", stb.

"előtt nu 1. Valaminek elülső része felőli helyen. Házunk előtt egy gesztenyefa áll. Az orra előtt: jól látható helyen. Itt van az orrod előtt, nem látod? 2. A szóban forgó személlyel, tárggyal, dologgal (szemtől) szemben. Tetteiért a bíróság előtt felel. Az Úr színe előtt: Isten közelében, a mennyországban. 3. Térben vagy időben valaki mást megelőzve. A fordulónál még egy testhosszal vezetett a későbbi győztes előtt. Közvetlenül a feleségem előtt értem haza. 4. Időben előbb valamely időpontnál. Sötétedés előtt indulj el! 5 óra előtt találkozunk. 5. Valakivel szemben. Nem alázkodik meg senki előtt sem.

előtte személyragos hsz Valami, valaki előtt. Előttük a völgyben feküdt a város. (Időre vonatkoztatva, egyes szám harmadik személyben:) Előtte nem történt ilyesmi."

2 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.