I know, I reported it, and got an email that said "You suggested “the priestesses are the birds” as a translation for “Voktyssy hontesse issi.” We now accept this translation. :)
Thanks for the contribution, please keep it up!"
The verb sagon (to be) which you see here as issi takes a nominative instead of an accusative. For this reason the nominative plural hontesse is used here.
Also, nouns which (in the nominative singular) have a stem vowel -e- (such as hontes ) normally have identical accusative singular and accusative plural forms, such as: hontī
thanks so much, for the info on the identical accusative forms plural and singular. Please, where can i find some theory about?