"Whatdoesyourhusbanddo?"

Traducción:¿Qué hace tu esposo?

Hace 1 año

17 comentarios


https://www.duolingo.com/silvia472476

No se puede decir what does your husband?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

No, con la mayoría de verbos, se necesita usar un auxiliar para formar la pregunta. (Las excepciones son el verbo "to be" y verbos modales como "can" y "must": ellos no van con un auxiliar.) En el tiempo presente simple, el auxiliar es una forma del verbo "to do." Así que necesitamos decir "what does your husband do?" (con "does" como auxiliar, y "do" como verbo principal).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Norberto32413

No se puede porque YOUR es TU, por lo tanto no es tercera persona, es primera; además, DOES se usa con HE, SHE e IT a veces

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

"Your" no es el sujeto de la oración. El sujeto es "your husband," y él sí es la tercera persona. Así que se usa "does": "what does your husband do?"

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/kat193668

sainio, hablas muy bien el Español

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 13

Equivocado te has, amigo.

Your es un adjetivo posesivo que va con HUSBAND, así que unidos forman YOUR HUSBAND = tu marido, tu esposo

¡¡¡Y ESO ES LA 3ª PERSONA DEL SINGULAR!!!

Eso lo ve hasta un ciego, amigo.

Your husband doesn´t like beer = A tu esposo no le gusta la cerveza

Saludos

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/CarlosMore323468

Esta bien contestada que paso con la aplicación? Yo estoy bien!

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/AlirioTova3

Estoy de acuerdo con ustedes en la traducción QUE HACE TU ESPOSO?ante mi traducción QUE ESTA HACIENDO TU ESPOSO?, Ciertamente tuve error, pero porqué me traduce QUE EMPLEO TIENE O HACE TU ESPOSO, si no veo la palabra en inglés EMPLEO O TRABAJO por ningún lado.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

En inglés, "what do you do?" o "what does [alguien] do?" es la manera más común de preguntar cuál es el trabajo de la persona. Así que aceptan estas traducciones.

(En este ejercicio, parece que la traducción principal es "¿qué hace tu esposo?" Sin embargo, si pones una traducción que el sistema no reconoce, te corregirá a la respuesta más cercana. Cuando entraste "¿qué está...?" Dúo probablemente pensó que "¿qué empleo....?" fue la respuesta más similar.)

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/CarlosMore464472

Es lo mismo,por que lo pone mal chequenlo por favor.es lo mismooo!!!!

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Candel11

sainio, con tu permiso me he convertido en seguidora tuya, me gustan tus esplicaciones, y a cambio te regalo un lingo

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/pilar198556

Por qué se pone el do después de husband?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/YeissonMed

Por qué el ingles tiene los auxiliares y el español no, por qué ellos no hablan simplemente con el tono de voz cuando desean preguntar algo?

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/sainio
sainio
  • 22
  • 20
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 8

Nadie sabe - el uso de tantos auxiliares es una característica bastante rara, y el inglés lo hace, pero la mayoría de los idiomas europeos, no. Hay un linguista que piensa que que esta característica vino al inglés del idioma galés, y sus argumentos me parecen convincentes.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/DanielMuoz52260

Esa munca la ubiera podido esta muy dificil porque el do al final?

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Brisa358154

Que es lo que hace tu esposo?

Hace 5 días

https://www.duolingo.com/Calisto105440

Marido o Esposo, que no es lo mismo?

Hace 7 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.