Translation:I am not busy today.
Can anybody clear the confusion I have? I was confused about the usage of ”いそがしくない” and ”いそがしくありません”. They mean the same thing, right? If that's the case, when should I use the former or the latter?
I have asked my Japanese teacher about this question. She replied to me that the former is used in a more casual situation and the latter is used in a more formal situation. Additionally, arimas/imas and arimasen/imasen actually mean "there's/isn't" and "I have/don't have". Hope this cleared your doubt!