1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non ho nessun amico tranne t…

"Non ho nessun amico tranne te."

Tradução:Não tenho nenhum amigo, exceto você.

July 21, 2017

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TeacherEduVoss

"Fora você" também deveria ser aceito...


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Vocês, alunos brasileiros, lutam para que as diversas formas de dizer que usam sejam aceites pelo Duolingo. Nós, alunos portugueses, estamos muito pior: lutamos para que pelo menos uma das nossas formas de dizer seja aceite. No caso presente eu respondi, à portuguesa, "Não tenho nenhum amigo além de ti" e a minha resposta foi rejeitada. Não por causa do "ti" (felizmente o Duolingo aceita o tratamento por tu), mas por causa do "além de" que é a expressão mais usada em Portugal para situações como esta.


https://www.duolingo.com/profile/madrero

Concordo contigo. Sou do sul do Brasil (forte colonização açoriana) e usamos coloquialmente a exata expressão que usaste.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Obrigado. Já tinha ouvido dizer que no sul do Brasil a língua portuguesa está mais próxima da forma como nós cá em Portugal falamos. Por exemplo, usam no tratamento informal a segunda pessoa e o "tu" em vez de "você". Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/peecdro
<h1>WeStandWithThePortuguesePeople</h1>

https://www.duolingo.com/profile/NinaHickory

Mas eu sou brasileira e estou aqui nos comentários justamente para saber se "além de você" foi aceita.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

A mim, há dois anos atrás rejeitou, tendo eu então reportado. Agora não sei, mas imagino que esteja tudo na mesma (como é habitual com o Duolingo).


https://www.duolingo.com/profile/ItairPossaniJr

não, não é aceita. (30/08/21)


https://www.duolingo.com/profile/AmandaCantalice

Você está certo, e eu concordo, mas acho que tem um limite para o quanto se deva ensinar a lingua informal, tanto porque ela muda de lugar para lugar, e como eu disse, o duolingo é aplicativo didático. E nesse exemplo em particular, acho que a melhor escolha é o "exceto", que em conversas informais pode ser tranquilamente usada.


https://www.duolingo.com/profile/AmandaCantalice

Nós na linguagem informal falamos assim, mas se pensar no duolingo como um aplicativo didático, colocar "fora você" não seria o mais adequado. É o que penso


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Não sei sobre este caso específico, mas geralmente as pessoas fazem cursos como este porque querem poder conversar com outras, mais do que aprender a língua culta. É normal que cursos gerais de idiomas estrangeiras favorecem a língua falada. Como um lingüística bem conhecido no mundo de inglês disse "informal é normal" (Sou professor de inglês).


https://www.duolingo.com/profile/JurianSutter

"Além de", poderia ser?


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Na linguagem comum " nenhum amigo fora você."


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuciaArago

Na língua falada no dia a dia, em português, tanto de Portugal, quanto do Brasil, é mais comum a expressão "além de você" ou "além de ti" do que "exceto você". É claro que as duas formas estão corretas e o Duolingo costuma aceitar algumas variantes, daí eu solicitar que aceite as duas formas aqui colocadas.


https://www.duolingo.com/profile/Civi10

Pq nessum e nao nessuno?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

L'aggettivo nessuno, al femminile singolare, può elidersi in nessun' (con l'apostrofo) davanti a parole che cominciano per vocale (nessun'altra); al maschile singolare subisce troncamento in nessun (senza apostrofo) davanti a parole che cominciano per vocale o per consonante che non sia gn, ps, x, z o s + consonante ...


https://www.duolingo.com/profile/prtomasi

"Não tenho nenhum amigo além de você" deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/Jose569088

"Não tenho amigo algum, exceto você" é uma tradução perfeitamente válida em Português. O Duolingo não sabe bem Português !

Conversas Relacionadas

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.