"Sunt peste tine."
Translation:I am above you.
10 CommentsThis discussion is locked.
This can refer to physical position or social hierarchy too, but nobody will say it exactly so.
Also, note that liz's "sunt mai bun de tine" is grammatically wrong (and it sounds very funny for Romanian ears). Correct is "sunt mai bun ca tine" or "sunt mai bun decât tine" for "i am better than you". For ”I am above you”, people will say ”sunt deasupra ta”. That is because ”peste” (see other posts of mine on Duo) is mainly used with moving verbs. ”I pass over you”=”trec peste tine”. ”i sit on you”=”stau pe tine” (think ”kung fu panda”, ”what are you going to do big guy, sit on me?” ”don't tempt me” hehe...) but ”I am above you”=”sunt deasupra ta”.
As it is formulated (with no subject), it can mean "I am" (eu sunt) or "They are" (ei sunt, ele sunt).
No, it literally means sitting or laying on top of someone.
If you happen to be somewhere above them, swinging in the air or laying above them in a bunk bed, the best word to use is "deasupra" = above.
I'm over you = am trecut peste (I moved on).