"Voglio che tu cammini."

Tradução:Eu quero que você caminhe.

1 ano atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/lccintra

O certo é: Quero que tu caminhes (presente do subjuntivo). Tu caminhas pela estrada (presente do indicativo)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Claro! Mesmo em italiano, a frase é incorreta...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 12

Acho que a frase italiana é correta, "cammini" sendo subjuntivo assim como indicativo.

http://www.coniugazione.it/verbo/camminare.php

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/hedi76
hedi76
  • 20
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 3
  • 1049

"Voglio che" richiede il congiuntivo e non dovrebbe essere trattato in questa lezione.

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.