Translation:My father's father is seventy-seven years old.
i still don't understand these collective nouns.
"jēdar" is "year" afaik. in my understanding, "jēdari" would be the acc. sg. (year), but this sentence seems to require an acc. pl. (years). the wiki says its declension follows the "embar" pattern, so why is the acc. pl. not "jēdrī"?
or should i follow the plural column of the sixth declension? "jēdarī?? ("Sometimes a collective acquires so specific a meaning that it begins to be thought of as a separate word (e.g. azantyr "army," originally the collective of azantys "soldier.") At this point, a way to pluralize them becomes necessary, which puts them into the sixth declension." BUT, shortly after that: "The plural declension is not identical to that of foreign words or reanalyzed paucals." - well, what is it, then? [from http://wiki.dothraki.org/High_Valyrian_Noun_Declensions#Reanalyzed_Collectives])
(and what form is "sīkuda"?)
idk, maybe i've lost it completely along the way. please help!
Shouldn't "grandfather" be an accurate alternative english translation of "father's father"?