Chyba to, że nie jest do końca dosłowne, w końcu 'gun' to coś bardziej konkretnego niż broń... ale brzmi o wiele naturalniej po angielsku, więc dodałem.
Jellei.. Could you help me kind of off subject a little? The Song 'Mała' by Piotr Rogucki has the line 'Nie broń mi mała' and i can't seem to get a translation in context..Is it just 'don't Arm me baby'? Dont hurt me little one? What is the meaning of Broń in this context.
This song features some unusual grammar... Well, broń is also the imperative second person singular form of the verb bronić, which usually means "to defend", or "to guard". However, in this context it's "to forbid".
Here's the English translation of the lyrics.
Here are all meanings of bronić in the Polish dictionary. (Nr. 5 means "not allow = forbid")
Edit: *Nr. 4, sorry