1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu tenho muito a resolver."

"Eu tenho muito a resolver."

Traducción:Yo tengo mucho que resolver.

March 26, 2014

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/PinedaCristian

entiendo que es mas comun decir a o para , pero mi pregunta es si esta mal dicho "eu tenho muito que resolver"?.


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Por qué se usa la palabra "a" en vez de la palabra "que"?


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Poderia ser que... a/para é mais comum no Brasil


https://www.duolingo.com/profile/SolisStellaeLuna

He visto "ter de" y "ter a" ser traducidos como "tener que" en duolingo, ambas formas son intercambiables o hay diferencias en el uso de una o la otra?


https://www.duolingo.com/profile/Ann311564

es lo mismo Yo tengo que resolver mucho


https://www.duolingo.com/profile/chimbombo51

En español el "a" o el "para" se usa indistintamente según como quiera aplicarse. Es correcto "Yo tengo mucho a resolver" tanto como decir "Yo tengo mucho para resolver" En mi caso, me gusta y uso la segunda expresión.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.