"I swim at a pool."
Wo is for the direct object of a verb, the thing that the verb is affecting
De is for destinations, where things happen
Isn't に for destinations, implying movement to a place, while で is for stuff that already happens in that place?
there's exceptions to that, like 角を曲がる、道を歩く、etc. but you're generally right. in the case of the verb 泳ぐ, you technically can use を to indicate which way you're swimming (so it would be grammatically correct here, but the meaning wouldn't make sense, so Duo will mark you wrong)
I think, yes.. I'm also curious about that? If you say puuru NI - you're IN the pool, swimming or whatever, but if you're AT the pool, maybe it's in general - kyouwa puuru DE oyogimasu... You're swimming, hanging out near the pool etc. Someone should explain better, perhaps...
i think "i swim at a pool" could be used as well! sometimes its used as a broad location rather than a specific thing. however, its not as common unless youre in very informal situations.
It's similar to the phrase "at the gym" or "at the office". In all of these, the person is technically also in the building, but "at" is still an acceptable option.
however. AT pool, office or whatever else you ARE (not performing an action i.e. swimming, exercising, working)
you swim IN the pool just like you work IN the office and exercise IN the gym.
I think youre right for the most part, but just not in this case. The sentences "I swim in the pool" and "I swim at the pool" are both correct english sentence, but they mean two different things.
The phrase "i swim at the pool" can be better understood by replacing the phrase 'the pool' with something else. For example lets use 'the YMCA'. "I swim at the YMCA" should sound natural. Whereas "I swim in the YMCA" sounds off. That's because when we say "I x at the Y" we are not talking about the physical medium we are swimming inside of, instead we are describing a general location where the action is taking place.
As for the translation, the version with 'at' is the more correct one. The reason being that in this case で is talking about the general location where the action is taking place. But that being said it would be better if both tranlsations were marked as correct
I find out that に is focused on where you are,
and the で is focused on what you do.
As I know, に: You are there, but doing nothing で: You are doing something at a fixed location. を: You are doing something at a range.
From how it was explained to me, で is for actions happening at a location. I. E. 学校(がっこう)で勉強(べんきょう)します, I study at school. Vs. に/へ, which indicates going somewhere, I. E. 学校 (がっこう)に行きます(いきます), I go to school.