1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "La moglie lavora e il marito…

"La moglie lavora e il marito si prende in carico sia la casa sia i figli."

Traduzione:Die Frau arbeitet und der Mann übernimmt sowohl den Haushalt als auch die Kinder.

July 21, 2017

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MarinaCola9

nella domanda la prima volta mi da: das haus, la seconda; den haushalt. Ma mi prendete in giro????? La traduzione di haushalt e familia, NON la casa


https://www.duolingo.com/profile/Sofia222677

"Si prende in carico sia la casa sia i figli" non si può leggere!
Semmai è "si prende carico sia DELLA casa sia DEI figli" oppure "prende (senza il "si" impersonale) in carico sia la casa sia i figli"!


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

capisco che nel contesto Haushalt sia più corretto come significato, ma mi sembra eccessivo dare Haus come errore.


https://www.duolingo.com/profile/FilippoeAn

Non ti da le giuste possibilità


https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

sia della casa sia dei figli


https://www.duolingo.com/profile/Stefania75634

La frase è già quasi completamente scritta


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

per Lila: riuscii a superare l'ostacolo con la possibilità "supera con un esame". Prova anche te.Ciao.


https://www.duolingo.com/profile/qiaoluca

das haus errore !!!!


https://www.duolingo.com/profile/Rainer614469

Und ein tippfehler macht den ganzen satz falsch - äußerst dämlich (nicht von mir!)


https://www.duolingo.com/profile/Manfredo286193

Perché Haus non va bene?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.