"Ha troppo sale?"

Tradução:Tem sal demais?

July 21, 2017

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Franciz702087

Ter e haver são sinônimos. Há sal demais = tem sal demais. Há necessidade de acertar os usos de Ter/Haver/ Existir. Um pouco atrás vocês não aceitaram a tradução de Ha que não fosse "Há" (em português, quando é perfeitamente certo o sentido de Existir. Agora "Há", para ter a resposta aceita usei "Há em português". Aí está errada? Não pode haver este tipo primário de erro, porque o idioma português é muito rico e repleto de sinônimos corretamente aceitos. O problema é o sistema "não aceitar" a resposta , por desconhecer os sinônimos absolutamente corretos. Por favor, revejam essas correções.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Sim, está errada, porque estamos traduzindo de italiano, não do "tem" português. Acho que é mais preciso dizer que "ter" e "haver" são às veces sinónimos, mas não é o caso aqui, porque "avere" não tem este significado de existência. O "ha" é sempre pessoal e tem apenas um significado - "ele/ela tem", não "há" ou "existe".


https://www.duolingo.com/profile/spricido_

Tem razão. Só se poderia trocar "ter" por "haver" se a frase fosse "c'è troppo sale?", mas não com ela sendo "ha poco sale?".


https://www.duolingo.com/profile/josephzebu

está havendo um problema com as correções de vocês. "tem muito sal" significa a mesma coisa que "tem sal demais"


https://www.duolingo.com/profile/Franciz702087

Corretíssima sua observação.


https://www.duolingo.com/profile/erciliafeitosa

Como já foi dito o verbo Avere (Haver em Português) com o sentido de existir é impessoal, sendo usado na terceira pessoa - Há . Quando usado com um sujeito "Ele tem muito sal". Aí, sim, emprega-se Ha com sentido de Ter. Duolingo precisa rever a sua gramática.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

O verbo italiano "avere" (quase) nunca tem o significado de existir e é sempre pessoal, ou seja, geralmente se traduz como "ter", não como "haver". O "ha" italiano (não existe "há" em italiano) sempre tem o significado de "ele/ela tem", e o "há/existe(m)/tem" português se traduz como "c'è/ci sono". Neste caso, pelo menos, o Duo não precisa rever nada,

https://www.infopedia.pt/dicionarios/italiano-portugues/avere


https://www.duolingo.com/profile/DantonMeira

Às vezes não basta o estudante saber a tradução correta, precisa adivinhar qual é a que o Duolingo considera certa. Este curso é bom, mas precisa pode melhorar.


https://www.duolingo.com/profile/josephzebu

"tem muito sal" também está certo.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.