"I want us to have money."

Traducción:Quiero que tengamos dinero.

3/7/2013, 9:54:24 PM

17 comentarios


https://www.duolingo.com/EnokDiaz

"I want us" significa literalmente: "quiero (que nosotros)". Y "to have money" seria como decir: "tener dinero". Ahora si le damos forma a ambas frases, al unirlas nos tendria que decir: "Quiero que tengamos dinero" ya que es logico que tenemos que modificar las frases al unirlas.

4/26/2013, 3:17:02 AM

https://www.duolingo.com/bmth2001
  • 21
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 4

En ingles, las oraciones como estas no se traucen tan literal. Por ejemplo, "quiero que me compres un helado" se traduce como "yo te quiero para comprarme un helado" (i want you to buy me an ice cream) "Quiero que sepas" se traduce como "yo te quiero para saber" (i want you to know) "Necesito que me abraces" se traduce como "yo te necesito para abrazarme" (i need you to hug me) Osea i (o they, you o cualquier otro)+ el verbo (want, need, etc.)+ to + accion Espero haber sido clara, saludos ♥

12/20/2015, 9:49:32 PM

https://www.duolingo.com/bmth2001
  • 21
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 4

Quien fue el enfermo que me regaló 92 lingots por esta estupidez? :/

12/26/2015, 10:55:25 PM

https://www.duolingo.com/Julian91

No entiendo la sintaxis de esta frase..

3/7/2013, 9:54:25 PM

https://www.duolingo.com/karpol

Yo tampoco la entendí. Yo diría: "I want to have money for us" Quiero que duolingo me diga qué es lo correcto?

6/4/2013, 8:10:40 PM

https://www.duolingo.com/Frankiebrown

Mm.. si dices "I want to have money for us" al español diría, "Quiero tener dinero para nosotros".... Crees que es correcto? La oración "I want us to have money" quiere decir: "Quiero que tengas dinero" ..

7/12/2013, 12:09:22 AM

https://www.duolingo.com/josemiguel1060

ni yo

9/27/2013, 9:17:56 PM

https://www.duolingo.com/elenapalace

esta como enredado pero se entiende lo que quiere decir

6/12/2013, 11:36:15 PM

https://www.duolingo.com/MinayaJ

No entiendo, por favor explicarlo.

4/19/2013, 10:20:59 AM

https://www.duolingo.com/Swasuneider

no me imagina que esa era su traducciòn...

4/23/2013, 3:36:33 AM

https://www.duolingo.com/Jose-Andres-Rmsa

quiero tener dinero para nosotros, parece otra traducción posible, sin embargo la califica mala

5/22/2013, 3:51:22 PM

https://www.duolingo.com/luzes525

deberian explicar q TO HAVE signiica tener ...pero sale to=a,para ....explicar mejor

6/5/2013, 3:46:09 PM

https://www.duolingo.com/Negret

no entiendo por que no vale ¨quiero tnener dinero para nosotros¨? es lo mismo no? for us, us to

7/1/2013, 8:03:53 AM

https://www.duolingo.com/sandra-mabel

No entiendo el significado

7/1/2013, 2:43:14 PM

https://www.duolingo.com/nectarlimon

Es más común decir en español "Yo quiero que nosotros tengamos dinero."

9/1/2013, 10:59:24 PM

https://www.duolingo.com/fercontable

La explicación que ofrece EnokDiaz es la correcto: "I want us to have money es "Quiero que tengamos dinero"

11/25/2013, 2:00:14 AM

https://www.duolingo.com/carme981449

Por lógica tendria que ir el "us" detras de to have y no delante

2/13/2019, 9:33:57 AM
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.