Why is "Quel étage est-il" marked as incorrect? "À quel étage est-il?" seems to denote a spatial rather than existential query, i. e., "What floor is it on?"
Maybe "quel étage est-ce?" would be more suitable?
I agree. Duolingo's translation seems incorrect to me.
C ' est quel etage?
Ohhhhh i see...there should be an explanation someone is asking whiwh floor to go...not what kind of floor is it. Very confusing, at least for me.