"Eu mantenho a fantasia."

Traduction :J'entretiens le déguisement.

July 21, 2017

10 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Bernard264333

Verbe à double sens : entretenir : maintenir en état de marche (en bon état), ET maintenir : garder en place. Ici, à mon sens il faut penser : je garde le déguisement ( sous entendu : je reste déguisé). Mais entretenir ses vêtements fonctionne aussi (laver, repasser,...)


https://www.duolingo.com/profile/MariaM.MNeves

Fantasia é uma roupa, um traje, vestimenta. Nós usamos no carnaval. Eu mantenho a fantasia que usei no carnaval de 2020. Eu mantenho a fantasia de encontrar ....... Meu Prince.


https://www.duolingo.com/profile/murielle1100

Le sens serait plutôt : Je maintiens la fantaisie, dans le sens que tu continues une histoire ou scénario dans ta tête


https://www.duolingo.com/profile/Lily706702

Moi jentends "uma fantasia" et non "a fantasia", mais bon ça c'est moi :)


https://www.duolingo.com/profile/MuPblx9k

Les acteurs parlent trop vite pour des débutants. Ils "mangent" leurs mots la moitié du temps. Pitié pour nous!


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

C'est vrai que cela faciliterait les exercices, mais d'un autre côté ce ne serait pas très formateur pour la "vraie vie"...


https://www.duolingo.com/profile/Carolemary2

Moi aussi, t' inquiète !!!


https://www.duolingo.com/profile/PereiraIrm

Encore cette phrase !! Ça va me servir quand je serais au Portugal. Hi hi


https://www.duolingo.com/profile/ivanperuss

Hihi... auriez vous un costume? Je désire l'entretenir...lol


https://www.duolingo.com/profile/Alexis392093

Pour moi on parle peut-être plutôt de "fantasia" pour dire fantasme, ou fantaisie, imaginaire.. "je maintiens le fantasme"

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.