"Dorolvī azantyssy sēter gīmitis."

Translation:Few knights knew the spell.

7/21/2017, 9:48:02 PM

5 Comments


https://www.duolingo.com/JamesTWils
  • 18
  • 18
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 1348

How would this be different from the use of the paucal number? Is that even really a thing?

7/21/2017, 9:48:02 PM

https://www.duolingo.com/Braedazmion

"Few" here means "not many, not a lot," rather than "a few knights"/"some knights" — which would be conveyed by the paucal, azantyn.

8/15/2017, 4:21:06 PM

https://www.duolingo.com/JamesTWils
  • 18
  • 18
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 1348

It is not a distinction that is really made in any of the languages I know well, so it would take a little to get my mind around the idea, but at least I now have the difference in translation. Thanks.

8/15/2017, 6:17:17 PM

https://www.duolingo.com/MadLatinist

Quite frankly, I think short of DJP even the best of us don't fully understand the paucal, but I think the difference is something like:

  • Dorolvī azantyssy sēter gīmitis. "A small number of knights knew the spell," "Some knights knew the spell, others did not."
  • Azantyn sēter gīmitis "A small group of knights knew the spell."
8/15/2017, 9:07:07 PM

https://www.duolingo.com/Braedazmion

dorolvie = dor- "no, not" + olvie "many"

Hope that's helpful!

8/15/2017, 4:22:34 PM
Learn High Valyrian in just 5 minutes a day. For free.