"Lia granda ĉapelo estas bruna."

Traducción:Su gran sombrero es marrón.

July 21, 2017

7 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Pablo915757

Bruna como cafe..... Seria mejor kafokolora...no?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Nunca he oído "kafokolora" en esperanto: simplemente se dice "bruna".


https://www.duolingo.com/profile/Pablo915757

Creo no estar muy de acuerdo, color café y marrón no es lo mismo. Además el esperanto permite la creación de nuevas palabras por unión de raíces. De ahí que creo que tendría tanto sentido como cuando se dice violeta, violkolora,..... Y que el ejercicio debía de usar marrón o la palabra precisa.... No?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Claramente puedes decir "kafokolora" si gustas: solo te advierto que ese color no es tan "estándar" como decir "violkolora" o "rozkolora", por simple uso y costumbre.

Y al menos en Puerto Rico, decir "color café" y "marrón" es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Pablo915757

No conocía ese matiz de puerto rico interesante gracias!


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

Como dato aquí en México, tanto el café como el marrón también son el mismo color. Me parece que sólo en tu país son colores diferentes.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.