"Tu és um bom chef."

Tradução:Tu sei un bravo cuoco.

1 ano atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/Kowys
Kowys
  • 25
  • 20
  • 59

Como saber quando usar "bravo" ou "buon"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Tenho o mesmo problema. Parece que "bravo" se usa falando de habilidades e comportamento, "buono" falando de qualidades humanas. Falando de coisas penso que se usa "buono".

https://italian.stackexchange.com/questions/5220/difference-between-bravo-and-buono (em inglês)

http://www.enitaliano.com/2015/04/buono-bravo.html (em espanhol)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Baguim1
Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Não existe em italiano uma palavra que melhor descreva "chef"? Pelo que tenho visto, cuoco é cozinheiro e, pelo menos em Portugal, "chef" é algo mais que um cozinheiro, isto sem qualquer desconsideração para os cozinheiros ou cozinheiras.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PedroSaOlive

A palavra "chef", de origem francesa, pode, pelo que entendo, ser utilizada dessa maneira em praticamente qualquer idioma, significando mais que um simples cozinheiro.....

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PedroSaOlive

Acrescentando ao meu comentário anterior, a correção imediata (faixa vermelha) do Duolingo traz "buon cuoco". Aqui acima lemos "bravo cuoco". Ficou conflitante.

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.