1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Tu és um bom chef."

"Tu és um bom chef."

Tradução:Tu sei un bravo cuoco.

July 22, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/123Delto

Como saber quando usar "bravo" ou "buon"


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Tenho o mesmo problema. Parece que "bravo" se usa falando de habilidades e comportamento, "buono" falando de qualidades humanas. Falando de coisas penso que se usa "buono".

https://italian.stackexchange.com/questions/5220/difference-between-bravo-and-buono (em inglês)

http://www.enitaliano.com/2015/04/buono-bravo.html (em espanhol)


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Não existe em italiano uma palavra que melhor descreva "chef"? Pelo que tenho visto, cuoco é cozinheiro e, pelo menos em Portugal, "chef" é algo mais que um cozinheiro, isto sem qualquer desconsideração para os cozinheiros ou cozinheiras.


https://www.duolingo.com/profile/PedroSaOlive

A palavra "chef", de origem francesa, pode, pelo que entendo, ser utilizada dessa maneira em praticamente qualquer idioma, significando mais que um simples cozinheiro.....


https://www.duolingo.com/profile/PedroSaOlive

Acrescentando ao meu comentário anterior, a correção imediata (faixa vermelha) do Duolingo traz "buon cuoco". Aqui acima lemos "bravo cuoco". Ficou conflitante.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.