1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Absence makes the heart grow…

"Absence makes the heart grow fonder."

Traduction :L'éloignement renforce l'affection.

March 26, 2014

42 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/GeraldCies1

Il s'agit ici de "loin des yeux PRES du coeur"

July 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/There2learn

Oui, "L'éloignement renforce l'affection." n'existe pas, ce n'est pas une expression. 4 ans plus tard, c'est toujours pas corrigé. On est qu'au début du parcours et il y a déjà plein d'erreurs, c'est pas vraiment rassurant pour la suite ...


https://www.duolingo.com/profile/soifran

"l'éloignement renforce l'affection" ne me semble pas exister en français... Même si je comprends le sens, ce n'est pas une expression française. Une idée quelqu'un ?


https://www.duolingo.com/profile/loic.1977

Qu'une expression française strictement équivalente (ou approximative) n'existe pas, ne nous empêche pas dans saisir le sens comme tu le dis d'ailleurs. Je pense que le plus intéressant dans cet exercice est d'apprendre des expressions typiquement américaines sans allez plus loin. Mais c'est vrai que la leçon est du coup difficile ;0).


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Je ne connais pas non plus, même si je comprends la traduction. Mais je ne connais pas d'expression en français qui serai équivalente.


https://www.duolingo.com/profile/MarieBlrd

Mais personne n'a mentionné qu'il s'agissait d'expressions en lien avec la langue française... C'est des expressions anglaises c'est tout. :)


https://www.duolingo.com/profile/marge54

C'est le contraire de notre proverbe "loin des yeux, loin du coeur" !!


https://www.duolingo.com/profile/MounouDasi

Non trés chère, ce proverbe conserne des gens qui se disputent, l'eloignement leur permet de reflechir et de se ressaisir...en revanche "loin des yeux loin du coeur" existe en anglais " out of sight out of mind"


https://www.duolingo.com/profile/marge54

Merci pour votre précision : je la note !


https://www.duolingo.com/profile/verodefoy

L'expression "Loin des yeux, près du coeur" s'applique. Vous devriez l'ajouter dans les choix de réponses. C'est une expression québécoise utilisée.


https://www.duolingo.com/profile/souriza

L'absence augmente les sentiments , faux pour Duolingo ! Même sens pourtant ...


https://www.duolingo.com/profile/Felixiam

Jamais entendu cette expression. Loin des yeux loin du coeur, je connais. Ou bien, ce qui ne tue pas rend plus fort. Mais ça ?!?!?


https://www.duolingo.com/profile/FlorentPal

L'absence renforce les liens faux aussi pour duolingo ;)


https://www.duolingo.com/profile/souriza

;)) Duolingo manque de souplesse ... Une vérité et une seule , il en profite pour piquer nos cœurs !!!!! Agaçant de refaire les exercices pour rien


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Agaçant de perdre des cœurs lorsque l'on a juste je suis totalement d'accord. Mais refaire les exercices pour rien, ce n'est jamais pour rien plus vous refaites les exercices plus vous renforcez l'apprentissage des phrases.


https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Assez d'accord avec Souriza ici. L'expression n'existant pas en français, l'important est d'en comprendre le sens, pas d'apprendre par coeur la traduction proposée en français.


https://www.duolingo.com/profile/andretioro

je suis pas d'accord il n'y a pas de bazar, ce n'est pas une expression française je vous ai donné l'expression exacte en français


https://www.duolingo.com/profile/DinoSinge

Les français ont "loin des yeux, loin du coeur", les anglais l'inverse. Pas très romantique tout ça :)


https://www.duolingo.com/profile/xxmariexx35

mais si ! l'indifférence est aphrodisiaque....ce que je veux dire c'est que je comprends très bien cette phrase absence makes the heart grow fonder. prenez vos distances avec une personne qui vous plaît ou que vous aimez et cette personne va vouloir vous voirs plus souvent.


https://www.duolingo.com/profile/NanouLaakab

En quelques sortes '' tu le fuis, il te suit'' ou l'inverse


https://www.duolingo.com/profile/azaubert

Non, en français on dit loin des yeux, loin du coeur pour exprimer que l'absence entraine forcément et heureusement l'oubli


https://www.duolingo.com/profile/LaBelleAno

C pas plutot " loin des yeux loin du coeur" en français ?


https://www.duolingo.com/profile/NatMarmotte

Pour cette expression, nous n'avons pas vraiment de proverbe ou d'expression française équivalente, ça rend la réponse peu évidente. La phrase "Loin des yeux, près du coeur" est une modification moderne du proverbe "Loin des yeux, loin du coeur" qui est bien le sens original en français et qui est devenu populaire, mais pas vraiment "officiel".


https://www.duolingo.com/profile/lp17704

Pourquoi pas: "l'absence rend le cœur tendre" ou "l'absence fait grossir les cœurs" ?


https://www.duolingo.com/profile/momocarna

Loin des yeux près du coeur


https://www.duolingo.com/profile/Yann2357

Loin des yeux loin du coeur pour l'expression inverse. ""Tu me manques"" pourrait correspondre. Ou ""la distance nous rapproche.""


https://www.duolingo.com/profile/AntigonedeTroie

"L'éloignement renforce le sentiment" m'a été refusé. Tout de même, vu que nous travaillons sur des expressions, Duo pourrait être plus souple?


https://www.duolingo.com/profile/ChinoUno

Quel intérêt de traduire des proverbes qui n'existent pas en français?


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Tout simplement d'en comprendre le sens si vous l'entendez dans une phrase anglaise. Les proverbes, les citations et les dictons font partie d'une langue. Il n'est donc pas improbable de les entendre un jour.


https://www.duolingo.com/profile/Bef10

Je connaissais " Loin des yeux loin du cœur", mais pas " Loin des yeux près du cœur"


https://www.duolingo.com/profile/LucieRichard0

en français, on dit: loin des yeux loin du coeur.


https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

loin des yeux loin du coeur. votre avis?


https://www.duolingo.com/profile/cliclouch

On peut dire :'l'absence fait grandir la tendresse ' Qu'est-ce que vous en pensez?


https://www.duolingo.com/profile/podoprune

en français on dit la "distance" renforce les liens


https://www.duolingo.com/profile/Zita_mohammed

it Means remain in this stage


https://www.duolingo.com/profile/Raymonde27577

Proverbe français correspondant :"Loin des yeux ,près du coeur".


https://www.duolingo.com/profile/MariJak75

Pas trouvé d'équivalent en français alors j'ai traduit par "L'absence rend le cœur plus tendre". Je trouvais ça mignon mais Duolingo n'en veux pas


https://www.duolingo.com/profile/Mademoisel486838

Se quitter pour mieux se retrouver ça existe en français non ?


https://www.duolingo.com/profile/cliorator

il n'y a pas d'expression francaise mais l'idée serait que le désir augmente avec l'absence. En tout cas pour moi ce n'est pas loin des yeux pres/loin du coeur car il n'y a pas de notion de "croissance".

En tout cas la solution donnée par duolingo est FAUSSE, cela n'a rien a voir avec l'affection.


https://www.duolingo.com/profile/Nadine-66-P

j'écris 2 fois la même phrase demander et 2 fois c'est refuser alors qu'elle bien écrite????


https://www.duolingo.com/profile/Hue360322

La bonne traduction c'est : loin des yeux, près du cœur. Celle qui est proposée c'est du charabia

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.