"Absence makes the heart grow fonder."
Traduction :L'éloignement renforce l'affection.
33 messagesCette discussion est fermée.
Qu'une expression française strictement équivalente (ou approximative) n'existe pas, ne nous empêche pas dans saisir le sens comme tu le dis d'ailleurs. Je pense que le plus intéressant dans cet exercice est d'apprendre des expressions typiquement américaines sans allez plus loin. Mais c'est vrai que la leçon est du coup difficile ;0).
Hey Soifran , I hope you're doing well . Vous avez sans doute raison . Mais Duolingo nous apprend avant tout l'anglais américain. Ensuite on cherche des equivalents en français ou alors on traduit. Si jamais , il y a une expression américaine qui n'a pas d'equivalent en francais mais que l'on comprend le sens alors ce n'est que du bonus pour nous car on s'enrichit en apprenant des expressions de la culture américaine (une autre société) et je pense que l'inverse est aussi vrai . Correct me whenever I'm wrong . Laity's Light
1019
Jamais entendu cette expression. Loin des yeux loin du coeur, je connais. Ou bien, ce qui ne tue pas rend plus fort. Mais ça ?!?!?
Pour cette expression, nous n'avons pas vraiment de proverbe ou d'expression française équivalente, ça rend la réponse peu évidente. La phrase "Loin des yeux, près du coeur" est une modification moderne du proverbe "Loin des yeux, loin du coeur" qui est bien le sens original en français et qui est devenu populaire, mais pas vraiment "officiel".
304
Loin des yeux loin du coeur pour l'expression inverse. ""Tu me manques"" pourrait correspondre. Ou ""la distance nous rapproche.""
872
Pas trouvé d'équivalent en français alors j'ai traduit par "L'absence rend le cœur plus tendre". Je trouvais ça mignon mais Duolingo n'en veux pas