"Comment pouvaient-ils vivre ?"

Traducción:¿Cómo podían vivir ahí?

March 26, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/pacctono

Por que no: Cómo podían ellos vivir ahí? Reportado: 20/2/2.015.

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/Ampa885655

Ahí o allí, los dos son posibles, a mi me dieron por mal allí y luego lo po nen en el corrector

August 29, 2016

https://www.duolingo.com/FabytaChan

Por qué es incorrecto escribir el pronombre personal?

May 14, 2016

https://www.duolingo.com/Pere91205

Claro que es correcto poner el pronombre en esta frase: Cómo podían vivir (ellos, ellas, ustedes..) ahí?

June 9, 2016

https://www.duolingo.com/kclio

Correcto sí; pero duolingo no lo reconoce así. No acepta como respuesta correcta la frase con el pronombre.

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/11del2014

Ahí o allí. Depende del momento que exprese. No lo podemos saber. 23/6/2016

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/PaulBaumer

¿Qué diferencia habría entre la pronunciación de esta frase y "Comment pouvait-il vivre là?

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

No hay.

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/Ramcantara

Alli deveria darse por buena

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/francisco857684

La es alli ici es aqui y lav es ahi o alli es indistinto

July 29, 2016
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.