1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Non hai idea di quanto abbia…

"Non hai idea di quanto abbia aspettato questo momento."

Tradução:Não tem ideia do quando esperei este momento.

July 22, 2017

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/BiancaLand4

não tens ideia do quanto tenha esperado este momento


https://www.duolingo.com/profile/antlane

tem também está certo, substituindo o tu por você, e preferimos... do quanto eu esperei por esse momento, diferente do italiano que pede o subjuntivo


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuizaGrechi

"Do quanto" e não " do quando"


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Aqui estamos a aprender o P.P. Sbj e não o P.P. " não TENS(informal) ideia de quanto TENHA esperado este momento.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Traduzir ppsubj por ppsubj nao da certo aqui. Tente encontra um so bom exemplo na rede na literatura etc


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Concordo. O curso não é de tradução. E mesmo que fosse, devemos entender a ideia, o sentido e expressá-los em português. Nem sempre a tradução literal ou o mesmo tempo verbal é a melhor forma de fazê-lo.


https://www.duolingo.com/profile/tigrewagner

Correto "Quanto" horriveis as traduções do curso de italiano . Decepcionado. Ppstado em 25/04/2018


https://www.duolingo.com/profile/kneippjulia

"quanto" e não "quando"


https://www.duolingo.com/profile/lilubar

Não é quando e sim quanto.


https://www.duolingo.com/profile/Regina410951

QuanTo e não quando.


https://www.duolingo.com/profile/RosanaMaDell

Do quanto e não do quando...


https://www.duolingo.com/profile/Costantini197368

Não tens ideia do quanto tenha esperado este momento.


https://www.duolingo.com/profile/CarolZBap

quando se refere à tempo, e quanto se refere a quantidade. O certo seria "não tem ideia do quanto esperei este momento"


https://www.duolingo.com/profile/Leandro1402

Que adreM de tradução

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.