"We are happy boys."
Translation:Kirini taobi iksi.
Is the correct order is subject of the phrase - adjective - verb? like:
Taobi - kirini - iksi Boys - happy - are they?
Basis is Subject Object Verb (SOV).
Iksi is something known as a copula, and while it doesn't take the accusative, it still acts as a verb.
Another relevant rule, the adjective comes before the noun it modifies. This has flexibility, but less so in a copula although these meanings for some languages are arguably nuance.
So: Example 1 - Taobi kirini iksi - The boys are happy. English is SVO but this works the same. Subject: Taobi/The boys Object: Kirini/Happy Verb: Iksa/are
Example 2 - Kirini taobi iksi - They are happy boys Subject: None/They Verb: Iksi(also carries subject information)/Are Object: Kirini taobi/Happy boys Since the HV sentence already carries the subject info we can just drop it (although there is a pronoun you can in fact use if you want) So it's OV because the S is implied. The English is still SVO.
Discussion of whether dropping "They" in tge English sentence should be allowed since the context already allows the subject to be determined is another story. (If I said "are happy boys", you would know who i was talking about is anything like "They"/"Those x"/Any already introduced subject such as tge hockey team you may have been discussing)