"Vamos a ver tu casa."

Traducción:We are going to see your house.

Hace 5 años

51 comentarios


https://www.duolingo.com/Arymtoteles

Let us going to see your house, yo lo traduzco como dejanos ver tu casa, no como vamos a ver tu casa

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JMCFNP
  • 12
  • 8
  • 4

"Let us see your house" "Permítenos ver tu casa", es el uso indirecto del verbo "let" con el significado de "permitir", y no tiene nada que ver ni con el imperativo ni con el futuro inmediato. Por otra parte, estos últimos nunca pueden ser equiparables: el imperativo es un mandato con valor temporal presente; y el futuro inmediato, no.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cmedelling
  • 25
  • 14
  • 9
  • 324

Yo opino lo mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/majova7
  • 25
  • 579

Estoy muy de acuerdo contigo, yo puse we go to see your house, y no me lo tomo como valida, hice el reclamo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NiceAutumn

LET US ... Tengo entendido que significa DEJANOS .... O no??

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lareli

Pignifica Permitir.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hipersel

allow us , permitenos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/UnGatit0
  • 22
  • 22
  • 19
  • 18
  • 12
  • 7
  • 6

Tu escribiste : Permitirnos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CannabisSativa

I agree. No sólo es una burda trampa sino que tienen diferentes significados. "Let us go see your house"= vayamos a ver tu casa (Es una orden, una sugerencia). "We are going to see your house"= Vamos a ver tu casa (Es un comentario). Que les quede claro, ladrones!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/_LittleBatman_

NO hay que alterarse de tal modo mi buen amigo.

El "Let us" es en sí la CONTRACCIÓN DE LET'S . Como cuando dices: "Let's go people or Let's do this". Sin contracción puede ser entendido por "Dejanos".

Lo que pasa es que Duolingo muy rara vez o casi nunca usa contracciones. Y para aquellos que dicen que esta expresión está fuera de lugar con la lección, se equivocan. /Let's = Vamos/ es una expresión de futuro inmediato.

Saludos. Bendiciones.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Stephivzla

Gracias a este comentario aclare mia dudas!! :-D

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CannabisSativa

Sep, está correcto en este caso lo que dices. Gracias por la aclaración. Pero acaso "We are going" y "Let's go" resultan lo mismo? Puede usarse Let's go para hacer preguntas? Sé que "Are we" es una forma, pero se puede con "Let's go"? Espero que puedas responder.

Agradezco la dedicación.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/_LittleBatman_

NO. No son lo mismo "Let's go" en inglés es uno de los muchos imperativos y es usado en forma motivacional EX. Let's go to the party dude!

A diferencia del tiempo verbal futuro "Be going to". situación en la que estás seguro que pasará algo PRONTO y lo planeas: EX: We're going to buy fruits to the grocery store. El "will" lo usas sólo como una predicción de algo que harás pero no estás seguro.

On the other hand... Hasta donde yo sé es incorrecto hacer preguntas con "let's go".

Y estás en lo correcto con tu estructura, puedes usar "Are we going.. or Will you go..." En tiempos futuros.

Saludos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CannabisSativa

Gracias, Antonio. Se nota que tienes un nivel avanzado. Ojalá, más personas cómo tu se dedicaran a explicar los puntos detalladamente como lo es en tu caso.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/_LittleBatman_

Es un placer. Gracias a ti también por tu atención. Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/majova7
  • 25
  • 579

Esta muy bien, lo que nos referimos es que las otras opciones deberian de ser.aceptadas tambien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarceMarcelo

"Let us" es lo mismo que "let's" por ejemplo "let's go" (vamos)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ebps

LET'S GO una frase muy dicha en ingles y que se traduce como Vamos, ahora aprendo que se escribe LET US GO!! perfecto he perdido un corazon pero he aprendido algo mas y es lo importante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/G.B.M.
  • 17
  • 5
  • 2

Aclaración, no confundir: - Let's go = Let us go = "vayamos" - Let go = "soltar" o "permitir ir" Ahora bien, en esta unidad concuerdo que no se enseñaba el uso de let, pero de los errores se aprende también ;-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Zaira_Mariela

Que tiene que ver la expresión "Let us go" con la unidad que se está viendo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/maurokali

" lets us go" lo traduzco como "permitanos" osea nosotros nos permitimos ir, o como cuando decimos " me permito tomar la palabra" no es una trampa de duolingo sino que considero que usa un español muy antiguo, en desuso o que hace parte de un español de alta alcurnia. Un Ingles me decia que el ingles mas comun (hablando en pasado) no es el de los verbos en pasado (ejemplo: spoke, drove, ate, drank, etc) sino el USED TO ____ ( EJ: I USED TO DRINK Y NO I DRANK), considero que lo mismo sucede aca y se se esta usando un español que no es tan comun.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/manger

no estaban enseñando eso ! es muy raro

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Gisselygabo

Tengo por seguro que es. Dejanos ... Let us

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/EmiSaval_75

el let us nada que ver acá... pero este búho no deja de robarnos corazones sin razón, y lo que hace es confundirnos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/SymonZeled

Your place = tu casa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanielAngelino

Vaya al fin alguien con sentido de aprendizaje, humilde e inteligente, gracias barlovento1 tal vez este mundo tenga aún salvación. Mis respetos a esa acitud.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/holyluap

Pk no look?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/YamilLima
  • 12
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5

Lo mismo opino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josan.murc
  • 25
  • 14
  • 5
  • 169

!Que Verdad! Barlo. We should to learn more of our mistakes than of our right answers

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aixatta

Creo que lo que hay que tener en cuenta aquí es que VAMOS A VER TU CASA puede ser la traducción en español de dos expresiones inglesas: Let's go see your house (imperativo) We are going to see your house (futuro inmediato)

Otra cosa es si en este tema estamos hablando de Let's o no.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lamonjaenana

MUY ACERTADA TU OPINION

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Maldonado_Aly

Por si nadie lo ha notado, estas lecciones son acerca del "going", todas las oraciones van a llevar "I am going" "She is going" etc.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Biketico

Es una trampa!!! Mal

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/NataliOM

let us es usado para déjanos o permitenos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sofiastrada

let us see your house seria mas como un pedido y we are going to see your house un hecho

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mininalu
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11

Buenas tardes hoy no me había pronunciado pero al igual que las anteriores intervenciones hay que revisar esta respuesta y dar el puntaje correspondiente. Gracias. .

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LuisMarcon

Hola yo creo que entre los errores en el idioma español y las innecesarias confusiones que introducen en inglés no hacen más que confundir a la gente y retardar el proceso de aprendizaje para mí está claro que este curso no tiene nada de didáctico y solamente trato de sacar lo poco o mucho que da para tener contacto con el inglés escrito. Pero más allá de eso yo no elegi la opción del imperativo porque me parecía que debería llevar el TO delante del SEE alguien me puede explicar eso.?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mapache240

Let us... es mas o menos: permitenos ver tu casa... es INCORRECTO equipararlo a vamos a ver tu casa... WRONG!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Javirevolution

Let's go puede traducirse también como vayamos ya que nosotros estamos incluidos en la acción

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JOSELITO1937
  • 25
  • 25
  • 15
  • 12
  • 11
  • 3

Let go to see you house ES UNA INVIFAVION . NADA CON LO QUE FICE LA ORAVION

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/YamilLima
  • 12
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5

Por qué No acepta "look" en vez de "see"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Liz_Dominguez

esta no es la taduccion mas cercana o correcta. yo marque we are going to see your house y me la marco como incorrecta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/matellga
  • 25
  • 21
  • 20
  • 238

yo lo traduciría como " vayamos a ver tu casa "

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/valevv2295

Yo hubiese escrito Let's go to see your house

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MigueTapia

no se compliquen tanto

parece que nunca han visto en la series, peliculas, etc estadounidenses que dicen = Let us go, let's go = vamos, vamonos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/wenceslao51037

La traducción debería ser: "Vamos a ver tu casa", no el imperativo "Veremos tu casa" = We´ll see your house, lo cual es tomado como respuesta correcta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JOSELITO1937
  • 25
  • 25
  • 15
  • 12
  • 11
  • 3

Si traducen los dos futuros como les viene bien. NO hacen la diferencia del futuro inmediato y el simple. Los traductores automaticos tampoco hacen la diferencia, y como parece este curso esta configurado con uno de esos traductores.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jose61269

¿Por qué no es correcto: "We are going to watch your house"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

Eso sería como que vas a vigilar la casa. No aplica en esta oración.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/rmgp4

Vamos a ir a ver tu casa, sería.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Felipe351832

Use "gonna", pero aparece incorrecto

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.