1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Vamos a ver tu casa."

"Vamos a ver tu casa."

Traducción:We are going to see your house.

March 7, 2013

51 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Arymtoteles

Let us going to see your house, yo lo traduzco como dejanos ver tu casa, no como vamos a ver tu casa


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

"Let us see your house" "Permítenos ver tu casa", es el uso indirecto del verbo "let" con el significado de "permitir", y no tiene nada que ver ni con el imperativo ni con el futuro inmediato. Por otra parte, estos últimos nunca pueden ser equiparables: el imperativo es un mandato con valor temporal presente; y el futuro inmediato, no.


https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

Yo opino lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/NiceAutumn

LET US ... Tengo entendido que significa DEJANOS .... O no??


https://www.duolingo.com/profile/lareli

Pignifica Permitir.


https://www.duolingo.com/profile/hipersel

allow us , permitenos


https://www.duolingo.com/profile/UnGatit0

Tu escribiste : Permitirnos


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSant715557

Me parece que puede funcionar como una invitación, let's see your house = vamos (o vayamos) a ver tu casa. De hecho, Duo acepta esta traducción. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/CannabisSativa

I agree. No sólo es una burda trampa sino que tienen diferentes significados. "Let us go see your house"= vayamos a ver tu casa (Es una orden, una sugerencia). "We are going to see your house"= Vamos a ver tu casa (Es un comentario). Que les quede claro, ladrones!


https://www.duolingo.com/profile/_LittleBatman_

NO hay que alterarse de tal modo mi buen amigo.

El "Let us" es en sí la CONTRACCIÓN DE LET'S . Como cuando dices: "Let's go people or Let's do this". Sin contracción puede ser entendido por "Dejanos".

Lo que pasa es que Duolingo muy rara vez o casi nunca usa contracciones. Y para aquellos que dicen que esta expresión está fuera de lugar con la lección, se equivocan. /Let's = Vamos/ es una expresión de futuro inmediato.

Saludos. Bendiciones.


https://www.duolingo.com/profile/Stephivzla

Gracias a este comentario aclare mia dudas!! :-D


https://www.duolingo.com/profile/CannabisSativa

Sep, está correcto en este caso lo que dices. Gracias por la aclaración. Pero acaso "We are going" y "Let's go" resultan lo mismo? Puede usarse Let's go para hacer preguntas? Sé que "Are we" es una forma, pero se puede con "Let's go"? Espero que puedas responder.

Agradezco la dedicación.


https://www.duolingo.com/profile/_LittleBatman_

NO. No son lo mismo "Let's go" en inglés es uno de los muchos imperativos y es usado en forma motivacional EX. Let's go to the party dude!

A diferencia del tiempo verbal futuro "Be going to". situación en la que estás seguro que pasará algo PRONTO y lo planeas: EX: We're going to buy fruits to the grocery store. El "will" lo usas sólo como una predicción de algo que harás pero no estás seguro.

On the other hand... Hasta donde yo sé es incorrecto hacer preguntas con "let's go".

Y estás en lo correcto con tu estructura, puedes usar "Are we going.. or Will you go..." En tiempos futuros.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/CannabisSativa

Gracias, Antonio. Se nota que tienes un nivel avanzado. Ojalá, más personas cómo tu se dedicaran a explicar los puntos detalladamente como lo es en tu caso.


https://www.duolingo.com/profile/_LittleBatman_

Es un placer. Gracias a ti también por tu atención. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/majova7

Esta muy bien, lo que nos referimos es que las otras opciones deberian de ser.aceptadas tambien


https://www.duolingo.com/profile/MarceMarcelo

"Let us" es lo mismo que "let's" por ejemplo "let's go" (vamos)


https://www.duolingo.com/profile/ebps

LET'S GO una frase muy dicha en ingles y que se traduce como Vamos, ahora aprendo que se escribe LET US GO!! perfecto he perdido un corazon pero he aprendido algo mas y es lo importante.


https://www.duolingo.com/profile/G.B.M.

Aclaración, no confundir: - Let's go = Let us go = "vayamos" - Let go = "soltar" o "permitir ir" Ahora bien, en esta unidad concuerdo que no se enseñaba el uso de let, pero de los errores se aprende también ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Zaira_Mariela

Que tiene que ver la expresión "Let us go" con la unidad que se está viendo.


https://www.duolingo.com/profile/maurokali

" lets us go" lo traduzco como "permitanos" osea nosotros nos permitimos ir, o como cuando decimos " me permito tomar la palabra" no es una trampa de duolingo sino que considero que usa un español muy antiguo, en desuso o que hace parte de un español de alta alcurnia. Un Ingles me decia que el ingles mas comun (hablando en pasado) no es el de los verbos en pasado (ejemplo: spoke, drove, ate, drank, etc) sino el USED TO ____ ( EJ: I USED TO DRINK Y NO I DRANK), considero que lo mismo sucede aca y se se esta usando un español que no es tan comun.


https://www.duolingo.com/profile/manger

no estaban enseñando eso ! es muy raro


https://www.duolingo.com/profile/Gisselygabo

Tengo por seguro que es. Dejanos ... Let us


https://www.duolingo.com/profile/EmiSaval_75

el let us nada que ver acá... pero este búho no deja de robarnos corazones sin razón, y lo que hace es confundirnos


https://www.duolingo.com/profile/SymonZeled

Your place = tu casa


https://www.duolingo.com/profile/DanielAngelino

Vaya al fin alguien con sentido de aprendizaje, humilde e inteligente, gracias barlovento1 tal vez este mundo tenga aún salvación. Mis respetos a esa acitud.


https://www.duolingo.com/profile/YamilLima

Lo mismo opino.


https://www.duolingo.com/profile/josan.murc

!Que Verdad! Barlo. We should to learn more of our mistakes than of our right answers


https://www.duolingo.com/profile/aixatta

Creo que lo que hay que tener en cuenta aquí es que VAMOS A VER TU CASA puede ser la traducción en español de dos expresiones inglesas: Let's go see your house (imperativo) We are going to see your house (futuro inmediato)

Otra cosa es si en este tema estamos hablando de Let's o no.


https://www.duolingo.com/profile/lamonjaenana

MUY ACERTADA TU OPINION


https://www.duolingo.com/profile/Maldonado_Aly

Por si nadie lo ha notado, estas lecciones son acerca del "going", todas las oraciones van a llevar "I am going" "She is going" etc.


https://www.duolingo.com/profile/Biketico

Es una trampa!!! Mal


https://www.duolingo.com/profile/NataliOM

let us es usado para déjanos o permitenos


https://www.duolingo.com/profile/sofiastrada

let us see your house seria mas como un pedido y we are going to see your house un hecho


https://www.duolingo.com/profile/mininalu

Buenas tardes hoy no me había pronunciado pero al igual que las anteriores intervenciones hay que revisar esta respuesta y dar el puntaje correspondiente. Gracias. .


https://www.duolingo.com/profile/LuisMarcon

Hola yo creo que entre los errores en el idioma español y las innecesarias confusiones que introducen en inglés no hacen más que confundir a la gente y retardar el proceso de aprendizaje para mí está claro que este curso no tiene nada de didáctico y solamente trato de sacar lo poco o mucho que da para tener contacto con el inglés escrito. Pero más allá de eso yo no elegi la opción del imperativo porque me parecía que debería llevar el TO delante del SEE alguien me puede explicar eso.?


https://www.duolingo.com/profile/mapache240

Let us... es mas o menos: permitenos ver tu casa... es INCORRECTO equipararlo a vamos a ver tu casa... WRONG!!


https://www.duolingo.com/profile/Javirevolution

Let's go puede traducirse también como vayamos ya que nosotros estamos incluidos en la acción


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

Let go to see you house ES UNA INVIFAVION . NADA CON LO QUE FICE LA ORAVION


https://www.duolingo.com/profile/YamilLima

Por qué No acepta "look" en vez de "see"?


https://www.duolingo.com/profile/Liz_Dominguez

esta no es la taduccion mas cercana o correcta. yo marque we are going to see your house y me la marco como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/matellga

yo lo traduciría como " vayamos a ver tu casa "


https://www.duolingo.com/profile/valevv2295

Yo hubiese escrito Let's go to see your house


https://www.duolingo.com/profile/MigueTapia

no se compliquen tanto

parece que nunca han visto en la series, peliculas, etc estadounidenses que dicen = Let us go, let's go = vamos, vamonos


https://www.duolingo.com/profile/wenceslao51037

La traducción debería ser: "Vamos a ver tu casa", no el imperativo "Veremos tu casa" = We´ll see your house, lo cual es tomado como respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

Si traducen los dos futuros como les viene bien. NO hacen la diferencia del futuro inmediato y el simple. Los traductores automaticos tampoco hacen la diferencia, y como parece este curso esta configurado con uno de esos traductores.


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

¿Por qué no es correcto: "We are going to watch your house"?


https://www.duolingo.com/profile/aly.vidal11

Eso sería como que vas a vigilar la casa. No aplica en esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/rmgp4

Vamos a ir a ver tu casa, sería.


https://www.duolingo.com/profile/Felipe351832

Use "gonna", pero aparece incorrecto

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.