"With the Internet, it is a bit the same thing."

Traduction :Avec Internet, c'est un peu la même chose.

March 26, 2014

10 commentaires


https://www.duolingo.com/maggimunro

A more English way of translating this is "with the internet it is similar'. Duo's translation is very awkward.

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/jeannette.15

avec internet c'est un peu pareil

May 4, 2014

https://www.duolingo.com/NicolasJEA2

"avec internet c'est à peu près la même chose" ne marche pas?

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Avec internet, c'est à peu près la même chose

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/Sir_2

Est-ce que la phrase française est correcte? Si oui, elle signifie qu'il y a une petite différence ou une petite ressemblance?

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

C'est un peu la même chose, c'est à peu près la même chose = il y a une petite ressemblance C'est presque la même chose. Il y a seulement quelques différences.

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/Arwill2

Je suis d'accord, je ne vois pas la différence entre "c'est un peu pareil" et "c'est à peu près pareil". Pourtant cela m'est refusé. J'aurais peut-être dû mettre un 1 en chiffre comme dans la correction proposée.

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/kyodev

dans le métier, on parle de l'internet, réseau externe à l'opposé d'un réseau interne (intranet). c'est donc un nom commun, sans majuscule et validé au journal officiel depuis le siècle dernier... (hé oui). Heureusement l'internet est accepté ici.

April 7, 2018

https://www.duolingo.com/SakuraSky912

Pourquoi n'utilise-t-on pas de article avec "internet" en français?

June 19, 2018

[utilisateur désactivé]

    Par (mauvaise) habitude : On ne dit d'ailleurs pas "avec téléphone, c'est pratique..."

    November 25, 2018
    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.