"Azantyssy valoti annī rhaenis."
Translation:The knights are finding the men's horses.
7 CommentsThis discussion is locked.
If I have understood everything correctly, it's because 'azantyssy' is nominative whereas 'annī' is accusative, so that it's unambiguous that 'Azantyssy' is the subject, and 'annī' is the object in this sentence. 'The men's knights find the horses' would therefore be 'Valoti azantī annī rhaenis.' or 'Azantī valoti annī rhaenis.' (Which would then be truly confusing)
as you said correctly, "azantyssy" is the nominative. in your sentence "the men's knights find the horses", "knights" is the subject (nominative), so it would be "valoti azantyssy annī rhaenis" (strongly preferred word order, see sprightBark's comment) or the ambiguous "azantyssy valoti annī rhaenis" (not recommended for this translation). the question was not about what's the subject of the sentence, but about whether "valoti" (gen.) refers to the subject (nom.) or the object (acc.) of the sentence.