https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

Help me with Romance languages!

Hi! I want to make a post on my Facebook comparing some Romance languages. If someone is fluent in these languages, could you help me knowing if the translations are right? If anyone know how to translate to any other romance language that I didn’t iclude here or the languages that I included but don't know the translation, I would like to add it! :)

PORTUGUESE: Eu sou o filho de meu pai e de minha mãe.

GALICIAN: Eu son o fillo do meu pai e da miña nai.

MIRANDESE: You sou l filho de l miu pai i de a mie mai.

ASTURIAN: ???

SPANISH: Yo soy el hijo de mi padre y mi madre.

ARAGONESE: ???

CATALAN: Jo sóc el fill del meu pare i de la meva mare.

OCCITAN: Ieu soi lo filh de lo mieu paire e da la miá maire.

FRENCH: Je suis le fils de mon père et de ma mère.

FRANCO-PROVENÇAL: ???

PIEDMONTESE: I son ël fieul dij mè pare e mia mare.

CORSICAN: ???

VENETO: ???

FRIULIAN: ???

ROMANSH: ???

ITALIAN: Io sono il figlio di mio padre e di mia madre.

NEAPOLITAN: ???

SICILIAN: ???

SARDINIAN: ???

ROMANIAN: Eu sunt fiul tatălui meu și al mamei mele.

July 22, 2017

27 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/daffodil2015

The French is good. In Romanian you're missing an article - Eu sunt fiul tatălui meu și AL mamei mele. I think you're also missing an article in Spanish, should be "el hijo", but I'm not a native speaker, so I don't know if that's true.

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

thank you very much! My mother tongue is Portuguese, and we can use both "eu sou o filho" and "eu sou filho", as well as use "o meu pai" or "meu pai", while in Spanish we only can say "mi padre", never "el mi padre" or "el mío padre". So I thought that it would be the same with "soy el hijo" :P

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/daffodil2015

You're very welcome. As I said, Spanish is not my native language, so I'm not sure, but it sounds much better to my Romance-speaking ear :) Particularly because in every other Romance language that I know "son", in this context, has to have a definite article. You don't say "I am son of my father and my mother", but "I am the son", same in French and Romanian.

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

well, it makes a lot of sense. If I use "el" it seems that my father and my mother have only one son, which is me. If don't use it, I could be or not their only child. In fact, I think that I got confused with everything, in Portuguese it would be the same hahahaha

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/daffodil2015

I think I'm going to confuse you a little bit more :) The use of the definite article doesn't automatically mean that you are an only child, you'd say it the same if you had brothers and sisters. It's just the way Romance grammar works.

You can't use "el mi padre" because then you'd have two articles, the definite article (el) and the possessive article (mio or mi). No Romance language I know uses two articles at the same time. Even in English you don't say "the my father".

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

In my language we could say "sou o filho" (if I am the only child, or only male child) or "sou filho", both are right. And we use both "meu pai" and "o meu pai". In Italian and Catalan the use of the article before the possessive pronoun is even mandatory, we only can say "lui è il mio padre" (Italian) and "ell és el meu pare" (catalan), never just "lui è mio padre" and "ell és meu pare". I know it is seems unnecessary... but these are language issues :P

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

In fact, in Italian I think that for the family members there is a exception (they might don't use the article). But for other things like "il mio cane" (my dog") they use.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/daffodil2015

Well, I only know three Romance languages, and in none of them can you use the two together, but I'm sure you're right about the others.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nightmare252

For Spanish it sounds more natural if you say," Yo soy el hijo de mi padre y mi madre" or if you say," Yo soy el hijo de mis padres.

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

¡Gracias!

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/somelauw

Latin: Filius patris meī et matris meiae sum.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

Thanks for Latin! It is not romance language, though. It is the root of the Romance languages, but it is not one of them itself. Anyway, I might use this for show the origin of the words that I used in the sentence.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DragonPolyglot

I'm not a native Piedmontese speaker but I'm trying to find a bunch of sources on it since it's endangered and I'm interested in the region. I was able to pull from several sentences on Tatoeba to make a translation here; "I son ël fieul dij mè pare e mia mare."

Good luck on everything else, you chose quite a few small ones here.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

Thanks!! I am very interested about endangered languages. It is a shame how such wonderful languages are in risk of extinction...

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AFlecker

Comparative Romance and Historical Romance Linguistics is a huge passion of mine that I try to keep up with and study when I'm not in school. It's fascinating to observe the variation that came about from one language throughout a massive empire and to look into their evolution from their respective proto-Romance language to their archaic form with various pronunciation, syntactical, and grammatical changes. I am especially fascinated with the immense amount of diversity in Italy and the history that promoted these changes, and finding a decent amount of resources is tough but I hope to visit there and talk with natives transcribe what I hear to establish comparisons even though many of those languages are slowly dying off with the younger generations. Here is a good website to start with some lesser known languages which you have been looking for and I hope you find the rest. Good luck! http://www.orbilat.com/

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

Wow! thanks for sharing this! I probably wouldn't find such information in the sources I usually use.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AmareloTiago

You include Mirandese and Occitan in your list of Romance languages but not Aromanian?

I was going to suggest "do meu pai e da minha mãe" but then I see that you are a native Portuguese speaker and addressed that very issue in another comment, so I will defer to you on that one.

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

A translation to Aromanian is very welcome! :)

as I said, any Romance language, even if I didn't include it firstly, I would like to add to my list.

July 22, 2017

[deactivated user]

    Are you from Portugal? Because in Brazilian Portuguese "Eu sou filho do meu pai e da minha mãe" sounds more natural.

    July 22, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

    Não, eu sou brasileiro. Onde eu vivo (Bahia) falamos tanto "sou filho de meu pai e de minha mãe" quanto "sou filho do meu pai e da minha mãe" e, gramaticalmente, ambos estão corretos. É como dizer "meu plano é esse" ou "o meu plano é esse", tanto faz usar um ou outro. Em outros estados, talvez, seja realmente mais comum usar sempre o artigo antes do pronome possessivo.

    Aqui também nunca usamos o artigo antes do nome de uma pessoa, ainda que ela seja próxima. Por exemplo, falamos: "cadê Pedro?", nunca "cadê o Pedro?"; "meu pai foi à feira", nunca "o pai foi à feira".

    July 22, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/R.Dysangelium

    Que informação interessante. Eu não sabia que era incomum o uso do artigo (como de minha mãe), embora eu tenha conhecido uns dois baianos, nunca prestei atenção nesse detalhe. Será que Pernambuco usam dessa mesma forma? Fiquei curiosa sobre isso.

    July 23, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

    Não sei dizer se é mais comum usarmos "de minha mãe" ou "da minha mãe" (as duas formas são usadas), mas nunca falamos "eu sou amigo do João", "eu sou amigo da Maria", "o pai saiu" (se referindo ao próprio pai) ou "a mãe saiu" (se referindo à própria mãe). Sempre falamos apenas "eu sou amigo de João", "eu sou amigo de Maria", "meu pai saiu" e "minha mãe saiu". No Nordeste (tirando a Bahia), é comum usar o artigo antes do nome da pessoa e, se não estou enganado, isso acontece em Pernambuco também (talvez outro estado no Nordeste além da Bahia não use e eu saiba). Há até quem fale, no lugar de "meu pai" e "minha mãe", "painho" e "mainha", mas não são formas tão usuais assim, apesar de existir um estereótipo com relação a isso.

    Nós também pronunciamos o "ti" e o "di" como se fosse "tchi" e "dji" (com exceção do norte do estado, que fala de maneira parecida com Pernambuco), assim como em São Paulo e Rio de Janeiro, e diferentemente de Pernambuco, Alagoas, Paraíba e Rio Grande do Norte (que pronunciam "ti" e "di"), mas muitos pensam que pronunciamos da mesma forma (não sei o motivo de acharem isso :/). Por outro lado, nos aproximamos dos estados do nordeste com relação às vogais abertas: assim como em Pernambuco, pronunciamos "métal" e "órégano" em vez de "mêtal" e "ôrégano" (como em RJ e SP).

    July 23, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/R.Dysangelium

    De Pernambuco eu reconheço aquele sotaque mais forte, já o da Bahia, como ouvi bem pouco, não percebi muitas nuances. Eu gosto de saber sempre disso porque acho incrível os sotaques, dialetos e tal, eu tento prestar atenção em tudo e reconheço a maioria praticada aqui no Brasil. Sua explicação foi ótima e obrigada pelo retorno, embora eu não tenha contribuído para seu post principal, você foi muito gentil. Um abraço, bons estudos!!

    July 23, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

    Não há de quê! também gosto muito desse tema :)

    July 23, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/BonBonChat

    I am glad you included ALL the romance languages and not just "French spanish Italian". Hope you will find help!

    July 23, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/vegjjany

    Thanks! I hope so!

    July 23, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/lunalui

    Friulian: (jo) o soi fi di gno pari e di mê mari

    May 7, 2019
    Learn a language in just 5 minutes a day. For free.