1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "When are you going to call m…

"When are you going to call me?"

Traducción:¿Cuándo tú me vas a llamar?

March 7, 2013

88 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Supongo que se podrá poner en plural..... ¿cuando vais a llamarme?.


https://www.duolingo.com/profile/CapitanLab

Cuando me va a llamar? Me ha calificado mal va en vez de vas. Es el trato de usted = va, en el trato de tu = vas

Trato de seguir el patron de Duolingo pero es muy dificil, aunque se que en español hay demasiadas formas de traducir lo que se dice en ingles y es dificil ponerlas todas en el sistema.


https://www.duolingo.com/profile/marina1968

Duolingo:la traduccion que haces :" Cuando ustedes vas a llamarme" : es incorrecta.Esa oracion no tiene sentido en español.


https://www.duolingo.com/profile/TomasSoto3

el error es que se equivocaron en colocar el VAS en lugar de VAN. Puede ser un error de tipeo o de un bilingue no muy "bilingue"


https://www.duolingo.com/profile/YAYXURY

Estoy de acuerdo TomasSoto3


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

¿Por qué 'cuando'? Debe ser cuándo (con tilde sobre ä); no?


https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

BUENOS DIAS. DUOLINGO, CUANDO VAN A CORREGIR EL ERROR? SI ESTAMOS HABLANDO DE USTEDES LA TRADUCCION ES: CUANDO USTEDES ME VAN A LLAMAR? U OMITIENDO EL PRONOMBRE: CUANDO ME VAN A LLAMAR? GRACIAS. GEORGINA FELIPES.


https://www.duolingo.com/profile/thomasorlando

respondí cuando ustedes van a llamarme y me la ponen mal, por que ustedes ponen incorrecto "Cuando ustedes me vas a llamar" ponen ustedes en PLURAL y el "VAS" lo ponen en SINGULAR. NO SE PUEDE EXPRESAR DE ESA FORMA EN ESPAÑOL.


https://www.duolingo.com/profile/german1946

"Cuando ustedes vas a llamarme" esta MAL debe ser Van a llamarme


https://www.duolingo.com/profile/Andiikxz

Cuando me llamarás?


[usuario desactivado]

    Aunque llamara sea correcto en esta seccion entiendo que se trabaja el futuro inmediato. Vas a llamar


    https://www.duolingo.com/profile/arasusag

    Estoy de acuerdo. Contigo.

    Araceli


    https://www.duolingo.com/profile/monicapontino

    ¿ cuando va usted a llamarme? o ¿ cuando vas a llamarme? Es lo mismo, el significado no cambia


    https://www.duolingo.com/profile/BlancaSuha

    Estoy de acuerdo contigo Monica. El pronombre "you", puede traducirse como: Tu, usted o ustedes.


    https://www.duolingo.com/profile/Hacu.

    " You (are going to...) " se puede traducir:

    • (vas a...)
    • Usted (va a...)
    • Vosotros (vais a...)
    • Ustedes (van a...)

    https://www.duolingo.com/profile/arnulo

    ¿Cuándo vas a llamarme? Aceptada. Sept. 2017.


    https://www.duolingo.com/profile/funesiglesias

    Debe de aceptar el plural, de acuerdo con alejandrocarmo


    https://www.duolingo.com/profile/truelefty

    Por qué en algunas oraciones no aceptan el "ME vas a llamar" y el "vas a llamarME" (intercambio del ME) y en otras si?


    https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

    BUENAS TARDES. YO TRADUJE "CUANDO USTEDES ME VAN A LLAMAR?" SI SE TRADUCE YOU COMO USTEDES HAY QUE PONER VAN EN LUGAR DE VAS PUES ES LA CONJUGACION CORRECTA. GRACIAS. GEORGINA FELIPES.


    https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

    "CUANDO USTEDES ME VAS A LLAMAR" ES LA PEOR ORACION QUE HE LEIDO EN ESPANOL Y ESTA ENTRE LAS RESPUESTAS QUE DUOLINGO DA COMO CORRECTA. YO TRADUJE: CUANDO USTEDES ME VAN A LLAMAR? Y ME LA DA INCORRECTA. NO ENTIENDO POR QUE? POR FAVOR, REVISEN ESTOS DETALLES, GRACIAS. BUENOS DIAS. GEORGINA FELIPES.


    https://www.duolingo.com/profile/YAYXURY

    Totalmente de acuerdo es la peor oración leída en español, como dice TomasSoto3 Puede ser un error de tipeo o de un bilingue no muy "bilingue


    https://www.duolingo.com/profile/Albert_82

    yo traduje "cuando va a llamarme" suponiendo que se trata de usted y me la da como incorrecto, no entiendo porqué ? alguien me puede explicar por fa.....


    https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

    PROFESORES DE DUOLINGO, POR QUE NO ES ACEPTADO: " CUANDO USTED VA A LLAMARME ". PUES YOU SE UTILIZA IGUAL PARA SINGULAR QUE PLURAL, E IGUAL PARA TU, QUE PARA USTED. BUENOS DIAS. GRACIAS. GEORGINA FELIPES.


    https://www.duolingo.com/profile/piperline

    Cuando me van a llamar? creo es la respuesta correcta. La traducción que tienen como correcta, no creo, la digan en ningún país de habla Hispana.


    https://www.duolingo.com/profile/ruthvargas

    usted o ustedes ( you) Cuando usted me va a llamar o cuando ustedes me van a llamar , o bien, cuando me va a llamar, o cuando me van a llamar.


    https://www.duolingo.com/profile/jasa5654005

    no tiene sentido decir vas


    https://www.duolingo.com/profile/ruthvargas

    cuando me vas a llamar?, es una forma informal ,en lugar de usar la manera formal : cuando usted me va a llamar? o cuando usted me llamara?.


    https://www.duolingo.com/profile/Jose958643

    Señores corrijan el error por favor, en plural la traducción es CUANDO USTEDES ME VAN A LLAMAR? Nunca puede ser "Cuando ustedes vas a llamarme"


    https://www.duolingo.com/profile/mcg231964

    quiero saber porque me ponen mal : CUANDO USTEDES VAN A LLAMARME , siendo que you en singular es :tu, vos, usted y para plural : vosotros , ustedes


    https://www.duolingo.com/profile/mcg231964

    yo puse CUANDO USTEDES VAN A LLAMARME you en español significa :en singular: tu, vos usted ; en plural :vosotros, ustedes


    https://www.duolingo.com/profile/BeatrizPelaez

    Cuando me va a llamar....cuando me llamarás


    https://www.duolingo.com/profile/OscarJuliao Ruiz

    Cuando vas tú a llamarme? Es correcto en buen Español.


    https://www.duolingo.com/profile/Darifranc

    Traduje esta oración: Cuándo ustedes me van a llamar? y me la corrigió poniéndome: cuándo ustedes me va a llamar? esta oración no tiene coherencia. También me la corrigió con : cuándo me vas a llamar? Esta sí que está correcta y tiene sentido. Sin embargo, entiendo que en el español que se usa casi en todo Latino América, ustedes es primera persona del plural, por lo que una traducción correcta también sería: "Cuándo ustedes me van a llamar?"


    https://www.duolingo.com/profile/maru.young

    Si dice '... to call me' seria "llamarme"; segun la unica opcion que hay "llamar" deberia decir '... to call'


    https://www.duolingo.com/profile/josepC3

    Cuando ustedes vas a llamarme" esta MAL debe ser Van a llamarme


    https://www.duolingo.com/profile/rosa1234an43

    cuando usamos ustedes lo correcto es "van "a llamar esmas de una persona


    https://www.duolingo.com/profile/prieto_manuel

    Cuando no lleva acento


    https://www.duolingo.com/profile/ligiaguilar

    ¿Cuándo ustedes vas a llamarme? no es una traducción correcta


    https://www.duolingo.com/profile/beni.pache

    "Cuándo" lleva acento cuando es una pregunta?.


    https://www.duolingo.com/profile/21jam16

    no necesariamente tengo que tutear. en español se puede tutear o no, por tanto para mí la oración es correcta. es difícil seguir el patrón si no estoy enseñada a tutear. en español se puede de las dos formas


    https://www.duolingo.com/profile/pintomarcos

    cuando tu vas a llamarme . cuando ustedes van


    https://www.duolingo.com/profile/21jam16

    usted cuándo me vas a llamar? es el peor error que he podido encontrar. garrafal. no discutan esta frase con una persona de habla español. corrijan las oraciones por favor. con esa clase de errores no me motivan continuar con este programa


    https://www.duolingo.com/profile/JoelPurpura

    el plural creo que se debe poner ¡cuando ustedes van a llamarme?


    https://www.duolingo.com/profile/sneyder5

    es incorrecta la oración ¿Cuándo ustedes vas a llamarme? el van va en cambio del vas y quedaría ¿Cuándo ustedes van a llamarme?


    https://www.duolingo.com/profile/jehpcaha_1966

    eso no tiene sentido que la oracion diga cuando ustedes vas a llamarme en todo caso lo real seria cuando ustedes van a llamarme


    https://www.duolingo.com/profile/gfdesign

    La solución propuesta por Duolingo es:

    ¿Cuándo ustedes me vas a llamar?

    pero en realidad debería ser:

    ¿Cuándo ustedes me van a llamar?

    Que por cierto me la tomo incorrecta :(


    https://www.duolingo.com/profile/Fsamper1958

    Yo escribí: Cuándo usted va a llamarme? y Duolingo lo tomó como malo. Creo que también es correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/luissana92

    como saber cuando la oración es esta en plural o en singular?, yo coloque /cuando van a llamarme /para mi esta traduccion esta en plurarl xq usa /are/ y me salio correcto, sin embargo otra opción posible es, /cuando vas a llamarme/ la cual esta en singular.


    https://www.duolingo.com/profile/Noracorrea0

    esta probado que es cuando ustedes van a llamarme o cuando me vas a llamar , profesores de Duolingo por favor es un error , como lo ponen gracias


    https://www.duolingo.com/profile/rubenacha

    corregir de inmediato no se puede permitir el error ya comentado por otros


    https://www.duolingo.com/profile/CARLOZBAR

    No tiene lógica: Cuando ustedes vas a llamarme? lo correcto es: Cuando ustedes van a llamarme?


    https://www.duolingo.com/profile/BlancaSuha

    El pronombre "you", puede traducirse como: Tu, usted o ustedes.


    https://www.duolingo.com/profile/BlancaSuha

    Estoy de acuerdo con Monica Pontino. El pronombre "you", puede traducirse como: tu, usted o ustedes. Cuando me vas a llamar? es lo mismo que, Cuando va usted a llamarme?


    https://www.duolingo.com/profile/FernandoZa57075

    Cuando vas a llamarme y cuando me vas a llamar no es lo mismo?


    https://www.duolingo.com/profile/pabloetorresg

    esto me suena a españoles y a paisas que usan esta palabra y vas dañando el bocabulario.


    https://www.duolingo.com/profile/KatiaGonza

    "cuando me vas a llamar" es lo mismo que decir "cuando usted me va a llamar"


    https://www.duolingo.com/profile/Ernesto757844

    Le puse cuando vas a llamarme, que es correcto y equivalente a la respuesta correcta cuando me vas a llamar. Si es el plural o singular no se puede identificar con la sola frase.


    https://www.duolingo.com/profile/AnaMara760021

    No estoy de acuerdo con vuestra traducción si es Uds. no puede ser vas en todo caso sería van.


    https://www.duolingo.com/profile/gati1263

    va is perfectly acceptable in the usted form


    https://www.duolingo.com/profile/p1er3tolibre

    no se puede usar you como singular o you como plural?


    https://www.duolingo.com/profile/p1er3tolibre

    Estan en el horno


    https://www.duolingo.com/profile/ivsongalvao

    Por favor amigos: "¿Cuándo ustedes vas a llamarme?" es la respuesta del duolingo: está correcto eso ? yo creo que no.


    https://www.duolingo.com/profile/JorgePasco2

    Creo que la respuesta sería "Cuando usted (s) va (n) a llamarme" o " Cuando ustedes vais a llamarme"


    https://www.duolingo.com/profile/H.RuthM.de

    En realidad no en todos los paises se usa tu en Guatemala mi pais usamos usted solo cuando hay mucha confianza usamos tu o vos


    https://www.duolingo.com/profile/AndresFeli430409

    cuando me van a llamar? una de sus respuestas es (¿Cuándo ustedes vas a llamarme?) seria ?cuando ustedes me van a llamar?. o cuando usted me va a llamar, cuando va a llamar.


    https://www.duolingo.com/profile/Consuelo989634

    también es correcto decir Cuándo va a llamarme usted?


    https://www.duolingo.com/profile/Consuelo989634

    cuándo va a llamarme usted? también es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/vmgt72680

    EN ESPAÑOL SE PUEDE DECIR COMO LO ESTÁN TRADUCIENDO PERO TAMBIÉN ADMITE.. "CUANDO VAS A HABLARME" PORQUE AQUÍ LO ÚNICO QUE SE PRESENTA ES CUESTIÓN DE SEMÁNTICA...PORQUE EL CONTENIDO DE LA ORACIÓN ES EL MISMO


    https://www.duolingo.com/profile/LeticiaArt7

    Cuándo ustedes me llamarán?


    https://www.duolingo.com/profile/MarioArbaj

    Esto puede significar ¿Cuándo usted va a llamarme? ¿Cuándo tu vas a llamarme? y ¿Cuándo ustedes me van a llamar?

    You tiene 3 interpretaciones según el contexto y si se refiere a plural o singular. Es lo mismo para la segunda persona del singular y del plural.


    https://www.duolingo.com/profile/AnaToro18

    En español es igual decir ¿cuándo vas a llamarme? que ¿cuándo va a llamarme?. La primera expresión es informal y se refiere a alguien que se conoce muy bien. La segunda es una frase formal para una persona a la que no tenemos confianzaa


    https://www.duolingo.com/profile/AnaToro18

    también es correcto traducir ¿Cuando va a llamarme?


    https://www.duolingo.com/profile/JAHG01

    Cuando ustedes VAN a llamarme, no es como aparece Cuando ustedes VAS a llamarme, porque es en plural


    https://www.duolingo.com/profile/isnay2406

    cuando ustedes me llamaran


    https://www.duolingo.com/profile/borlafu

    "Cuándo" interrogativo, con tilde en la 'a' ;)


    https://www.duolingo.com/profile/alonsorivera45

    Las palabras call me, suenan en la grabación como come me...mmm...


    https://www.duolingo.com/profile/Mister_Gus

    Hablar y llamar son sinínimos en castellano


    https://www.duolingo.com/profile/Encar501140

    No es correcto en España decir cuando "tú" me vas a llamar. Sobra el tú. ES: cuando me vas a llamar?


    https://www.duolingo.com/profile/HERMOSAKIKA

    Escribi cuando vas a llamar me, y rechazo


    https://www.duolingo.com/profile/valle

    "Cuando me llamaras?" tambien es valida.


    https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

    IMPOSIBLE PONER DE ESA MANERA LA ORACION


    https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

    DUOLINGO UNA DE LAS SOLUCIONES QUE DA ES UN ERROR. ES IMPOSIBLE PONER "CUANDO USTEDES ME VAS A LLAMAR". EN ESE CASO HAY QUE PONER VAN, QUE ES LA CONJUGACION CORRECTA CON USTEDES. ASI QUE YO PUSE "CUANDO USTEDES ME VAN A LLAMAR" Y NO ME LA ACEPTAN Y ESTA CORRECTA. POR FAVOR, MAYOR CUIDADO, PUES DE LO CONTRARIO PUEDE CONFUNDIR! GRACIAS. GEORGINA FELIPES.


    https://www.duolingo.com/profile/mcg231964

    me paso exactamente lo mismo

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.