It's very hard to distinguish "при" and "пере" prefixes. One means to arrive, other means to move (though they have relatively close meanings in this context). Any suggestions?
Thank you for the explanation;) The meaning is OK, but how about the ears? Приходить vs. переходить seems very close to my ears.
Given that Slavic languages usually have no issues with several consonants in a row - and Russian is not the worst "offender", not by a long shot - we never fill the space between them with "dummy" vowels. So "приходить" should be quite distinct from "переходить" by the clear absence of a vowel between "п" and "р".