"Ils cassent les verres."
Translation:They are breaking the glasses.
24 CommentsThis discussion is locked.
I'm quite new to French, but, i had beleieved that it is not necessary to write "the" as a direct translation of "les" For example in an earlier question "the knives and the forks are the cutlery" but, the suggested answwer was 'knives and forks are cutlery', omitting all references to the. So, for this, I answered "They are breaking glasses," leaving out "the", but, Mr owl didn't accept my answer. So, any tips on when to include "the" when relating to a (the) plural would be welcome. Merci bien :)
The French definite article is used for specific items which will need "the" in English or for generalizations for which English uses indefinite articles for singular and no article for plural. The present continuous verb form is not used for generalizations. "They are breaking the glasses." It is happening right now and is not a generalization. If this were something that they do in general, you would have to say "They break glasses."
Thank you :-) 57 days is nothing... you just saw northernguy had 226 days, there our people out there with over even 400 days.... Having said that, I’m happy with my 57 days and I hope I can keep it up for long... It’s not all that hard, you just use it for a few minutes on your phone sitting on the toilet and your streak is kept hahaha
They can both mean "break".
There are different expressions that use one or the other.