So if I wanted to say "He is dry," as in just got out of the pool and dried off, I would say <<Il est sec>>? Also, would a girl take the form 'seche' when describing her as being 'broke'?
I am not a native speaker, but the common sense tells you it would be the same, because you are not referring to a specific person, but rather a state, it is a phrase. If you wanted to say that she is dry (the he is dry part is right btw), then you would use elle est seche.
In Slovak we use a similar expresion: "som na sucho" (literally I am on dry, exactly the meaning in French) and I heard Czech people using the same expression.
After checking with my French wife--the feminine form would be "elle a sec" and after getting out of the pool, il/elle est sec/seche.
In portuguese we use almost the same expression. When a clothing item are very very dried, the cloth of it becomes hard. Then we have 'ele está duro' which means "he is hard".
very funny to meet with this sentence at first time in the listen and type section. :S
The bank is not "broken in pieces" (vb. casser), it has run out of money - "broke" - "c'est a' sec"
Bankrupt = en faillite. According to a quick check of a couple of online dictionaries.